上一節課說過,英文裡不要直接照翻「雖然⋯⋯但是⋯⋯」。其實另一個常見錯誤,就是把「因為⋯⋯所以⋯⋯」直接翻成:
✘ Because I was ill, so I didn’t go to work.
這句英文是錯的。
在英文裡,because 和 so 都有連接句子的作用,所以通常用一個就夠了,不需要兩個一起出現。
正確說法可以是:
Because I was ill, I didn’t go to work.3125Please respect copyright.PENANAGDwimKW1mu
因為我生病了,所以沒有上班。
或者:
I was ill, so I didn’t go to work.3125Please respect copyright.PENANAu8y7R58v6n
我生病了,所以沒有上班。
也可以把 because 放在句子中間:
I didn’t go to work because I was ill.3125Please respect copyright.PENANAo8r4daHLmf
我沒有上班,因為我生病了。
再看一個例子:
✘ Because it was raining, so I stayed home.
應該改成:
Because it was raining, I stayed home.3125Please respect copyright.PENANAoNMZyMRKfb
因為下雨,所以我留在家。
或者:
It was raining, so I stayed home.3125Please respect copyright.PENANAQkeZIEBvUh
下雨了,所以我留在家。
另外要注意,如果 because 放在句子中間,前面通常不需要加逗號:
I stayed home because it was raining.3125Please respect copyright.PENANADorqcqU25r
我因為下雨而留在家。
所以,看到 because,後面就不要再加 so;如果已經用了 so,前面就不要再放 because。
中文可以說「因為⋯⋯所以⋯⋯」,但英文不要直接照翻。下次寫到 because 的時候,記得看一眼後面有沒有多放一個 so,不然又會變成中文腦英文句了。
ns216.73.216.75da2


