在電影或職場對話裡,我們有時會聽到:
With all due respect…2689Please respect copyright.PENANAphK2b3cDKT
恕我直言⋯⋯
這句話通常用在正式場合,表示你想禮貌地提出不同意見,尤其是當你接下來要說的話可能不太順耳。
例如:
With all due respect, I disagree with your opinion.2689Please respect copyright.PENANANslZUGe7JN
恕我直言,我不同意你的看法。
或者:
With all due respect, I’m afraid that’s not a good plan.2689Please respect copyright.PENANAToEdrTQWiu
恕我直言,恐怕那不是一個好計畫。
有時候,也可以在後面加上 to someone,表示你仍然尊重那個人,但不同意他的想法或做法。
例如:
With all due respect to him, I think that is nonsense.2689Please respect copyright.PENANAOXDnJkT69l
我無意冒犯他,但我認為那是無稽之談。
或者:
With all due respect to your manager, he was rather rude.2689Please respect copyright.PENANAq3jjoXC4Fj
恕我直言,雖然他是你的經理,但他剛才有點沒禮貌。
不過要注意,with all due respect 雖然表面上很客氣,但後面的話通常帶有反對、批評,甚至挑戰的意思。2689Please respect copyright.PENANAYQxJsr1Ib5
所以它不一定真的能讓對方覺得舒服。
總而言之:
With all due respect = 恕我直言2689Please respect copyright.PENANAz5LGRcTlTm
常用於正式場合2689Please respect copyright.PENANAJ925O4qfxC
後面通常接不同意見或批評2689Please respect copyright.PENANAqx3RPDptgG
語氣表面禮貌,但仍可能冒犯對方
所以,這句話要小心使用。它不是萬能的禮貌包裝;如果你後面的話太直接,對方仍然可能覺得被冒犯。
ns216.73.216.208da2


