跟別人聊天時,我們有時會說「說實話」或「坦白說」,用來強調自己的真實想法。
英文裡,最常見的說法是:
honestly5377Please respect copyright.PENANAnx4Eg3LVpg
老實說
和:
frankly5377Please respect copyright.PENANAO5MDE4vsyd
坦白說
例如:
Honestly, I think that hat is beautiful.5377Please respect copyright.PENANALmLZ09Oicw
老實說,我覺得那頂帽子很好看。
Frankly, I am not a fan of art.5377Please respect copyright.PENANAON2C5yMNtW
坦白說,我不是很喜歡藝術。
兩個字意思接近,但語氣有一點不同。
honestly 比較像表達真實感受,語氣較柔和。5377Please respect copyright.PENANARFON2xyyS6
frankly 則比較直接,有時甚至帶一點「恕我直言」的感覺。
也可以說:
honestly speaking5377Please respect copyright.PENANAu7Dpd8X16O
老實說
frankly speaking5377Please respect copyright.PENANAj2O6gRbhLK
坦白說
例如:
Frankly speaking, I don’t think this is a good idea.5377Please respect copyright.PENANAersqfcjYIl
坦白說,我不覺得這是一個好主意。
另一個常見說法是:
to be honest5377Please respect copyright.PENANAvcyRSkwxqm
老實說
或者:
to be frank5377Please respect copyright.PENANAZs59vftEKJ
坦白說
要注意,to be 後面要接形容詞,所以不要說:
✘ to be honestly5377Please respect copyright.PENANAlZB1AQRuMD
✘ to be frankly
正確是:
✔ to be honest5377Please respect copyright.PENANArBlnV6FXxW
✔ to be frank
例如:
To be honest, I don’t like snakes.5377Please respect copyright.PENANA7CbvIAt5PZ
老實說,我不喜歡蛇。
如果想強調你是在對對方坦白,可以說:
To be honest with you, I think you are right.5377Please respect copyright.PENANAhksy1ysBhk
老實跟你說,我覺得你是對的。
另外,actually 也很常用,意思是「其實」或「實際上」。
例如:
Actually, I know what happened.5377Please respect copyright.PENANA9O6SY83nz7
其實,我知道發生了什麼事。
總結而言:
honestly = 老實說,語氣較柔和5377Please respect copyright.PENANABMp3bGKw5R
frankly = 坦白說,語氣較直接5377Please respect copyright.PENANAOMd7FD0eZG
to be honest = 老實說5377Please respect copyright.PENANAXcg1BvfT5y
to be frank = 坦白說5377Please respect copyright.PENANAmiJSlmwQv4
actually = 其實
不過,這些字不要每一句都用。偶爾使用,可以讓語氣更自然;用得太多,反而會讓人覺得你刻意強調,甚至不夠真誠。
ns216.73.216.208da2


