回覆英文電郵時,很多人會寫:
Thank you for your enquiry.38669Please respect copyright.PENANA7EJlGHofiN
謝謝你的查詢。
這句很常見,也很適合一般商業電郵。
enquiry 和 inquiry 都可以解作「查詢」,但語感有一點不同。
在英式英文裡,enquiry 通常指一般查詢,例如詢問價格、預約、資料或服務內容。
例如:
Thank you for your enquiry.38669Please respect copyright.PENANAqqT7RS3fdY
謝謝你的查詢。
I am writing to enquire about your services.38669Please respect copyright.PENANAI4OahIetGv
我寫信是想查詢你們的服務。
而 inquiry 通常比較正式,也可以指較深入的調查或正式查問。
例如:
The police are conducting an inquiry.38669Please respect copyright.PENANAzJp5k2vmCo
警方正在進行調查。
There will be an official inquiry into the incident.38669Please respect copyright.PENANAWYChRi4579
這宗事件將會有正式調查。
如果是動詞,則是:
enquire38669Please respect copyright.PENANA624nSs3LDB
查詢
inquire38669Please respect copyright.PENANA39DvV8q03C
查詢/調查
例如:
Mr Thomas enquired about his appointment.38669Please respect copyright.PENANAhqpvv2vn93
Thomas 先生查詢了他的預約。
The officer inquired into the case.38669Please respect copyright.PENANAzSr8GKKmhm
那名警員調查了案件。
要注意,名詞和動詞不要混淆。
enquiry / inquiry = 名詞38669Please respect copyright.PENANAyMXb9A8v4k
enquire / inquire = 動詞
所以不要把:
enquiries38669Please respect copyright.PENANAruZ0KhinBQ
查詢,複數名詞
寫成:
✘ enquires
因為 enquires 是動詞,不是名詞。
可以這樣記:
一般查詢 → enquiry38669Please respect copyright.PENANADCg2QEB05o
正式調查 → inquiry38669Please respect copyright.PENANAXrNRG76Tb3
查詢某事 → enquire about something38669Please respect copyright.PENANA2spb4XxaeT
調查某事 → inquire into something
在日常商業電郵裡,如果只是回覆客戶查詢,寫 Thank you for your enquiry 已經很自然。如果是正式調查、法律程序或嚴肅事件,就可以用 inquiry。
ns216.73.216.254da2


