英國人見到很久沒見的朋友,有時也會說:
Long time no see.1916Please respect copyright.PENANAvdPdBB0x9p
好久不見。
這句很常見,大家也聽得懂,但嚴格來說,它不是最正統的英文。如果你想說得更完整、更自然,可以說:
I haven’t seen you for a long time.1916Please respect copyright.PENANAPdV99g1ByT
我很久沒見你了。
或者比較正式一點:
It’s been a long time since we last met.1916Please respect copyright.PENANAzSqI7r7s80
我們上次見面已經是很久以前了。
如果想簡短一點,也可以說:
It’s been a long time.1916Please respect copyright.PENANAYNzH85H2Gr
真的很久了。
或者:
It’s been a while.1916Please respect copyright.PENANA9cVsV8MHqI
好一陣子沒見了。
要注意,這裡的 It’s 不是 it is,而是 it has 的縮寫。完整寫法是:
It has been a long time.
另外,如果你想說「很久以前」,也可以用:
ages ago1916Please respect copyright.PENANAFaBxTPrLVy
很久以前
例如:
The last time I met him was ages ago.1916Please respect copyright.PENANARCtIv8BH6q
我上次見他已經是很久以前的事了。
簡單分辨的話,Long time no see 很常見,但不算最正統;It’s been a while 簡短自然,很適合日常對話;I haven’t seen you for a long time 則比較完整。
朋友之間說 Long time no see 當然沒問題,但如果你想讓英文聽起來更自然一點,一句 It’s been a while 就很好用。
ns216.73.216.69da2


