很多人想問「我可以借用廁所嗎?」,會直接翻成:
✘ Can I borrow the toilet?215Please respect copyright.PENANAoadqiV9YVo
我可以借廁所嗎?
這句英文聽起來很奇怪。
因為 borrow 是「借走某樣東西,之後再還回來」的意思。215Please respect copyright.PENANA29iuoz96Ly
例如你可以 borrow a book,也可以 borrow a pen,但你不會真的把廁所借走再還給對方。
所以,如果你想問「我可以用洗手間嗎?」,應該說:
May I use the toilet, please?215Please respect copyright.PENANAsFGYmKYk5p
我可以使用洗手間嗎?
或者比較自然一點:
Could I use the toilet, please?215Please respect copyright.PENANAPjWJAyGwVt
可以借用一下洗手間嗎?
如果是在美國,可以把 toilet 改成 restroom:
Could I use the restroom, please?215Please respect copyright.PENANA80ZVgrVnbv
可以借用一下洗手間嗎?
如果是在別人家裡,也可以說:
May I use your bathroom?215Please respect copyright.PENANAExGLpOjsQp
我可以用一下你的洗手間嗎?
要注意,bathroom 在英美語境裡很常用來指洗手間,不一定真的有浴缸。
總結而言:
borrow = 借走某樣東西215Please respect copyright.PENANA9Hhw5N9cyO
use = 使用某個地方或物件
所以不要說 borrow the toilet。215Please respect copyright.PENANAw2OhUzO7sY
最自然、最安全的說法是:
Could I use the toilet, please?
如果你想說得更禮貌一點,加上 please 就已經很足夠。
ns216.73.216.208da2


