在對話中,我們常說「說實話」或「坦白說」,用來表達自己的真實想法。
英文裡,最常見的說法是:
honestly701Please respect copyright.PENANAAQbUt6mDXM
老實說
和:
frankly701Please respect copyright.PENANAMDTENaNB99
坦白說
兩個字都可以用,但語氣有一點不同。
honestly 比較偏向個人真實感受,語氣較柔和。
例如:
Honestly, I think that hat is beautiful.701Please respect copyright.PENANAViENPRjLRT
老實說,我覺得那頂帽子很好看。
frankly 則比較直接,有時甚至帶一點不客氣的感覺。
例如:
Frankly, I am not a fan of art.701Please respect copyright.PENANAAOU9xcxmiq
坦白說,我不是很喜歡藝術。
有時候,也可以加上 speaking:
Honestly speaking, I think you are right.701Please respect copyright.PENANA4Twl66hPtU
老實說,我覺得你是對的。
Frankly speaking, I don’t think this is a good idea.701Please respect copyright.PENANAgP2RtfajYF
坦白說,我不覺得這是一個好主意。
另一個常見說法是:
to be honest701Please respect copyright.PENANA80ChraieAZ
老實說
或者:
to be frank701Please respect copyright.PENANAO1gbvHs4UU
坦白說
要注意,to be 後面要接形容詞,所以不要說:
✘ to be honestly701Please respect copyright.PENANAtUYYX5lRnw
✘ to be frankly
正確是:
✔ to be honest701Please respect copyright.PENANA3NE2uCPLDV
✔ to be frank
例如:
To be honest, I don’t like snakes.701Please respect copyright.PENANAAMBGZdplvu
老實說,我不喜歡蛇。
如果想強調自己是對對方坦白,可以說:
To be honest with you, I think you are right.701Please respect copyright.PENANA2PlDVida6y
老實跟你說,我覺得你是對的。
另外,actually 也很常用,意思是「其實」或「實際上」。
例如:
Actually, I know what happened.701Please respect copyright.PENANAM3H7pUz9S1
其實,我知道發生了什麼事。
簡單來說:
honestly = 老實說,語氣較柔和701Please respect copyright.PENANAqUkeVvbfRg
frankly = 坦白說,語氣較直接701Please respect copyright.PENANAoV2NGDNF9a
to be honest = 老實說701Please respect copyright.PENANAZNSicHsqhZ
to be frank = 坦白說701Please respect copyright.PENANAM35J4yCALq
actually = 其實
這些字很好用,但不要每一句都加。偶爾使用,可以讓語氣更自然;用得太多,反而會讓人覺得你刻意強調,甚至不太真誠。
ns216.73.216.217da2


