回覆英文電郵時,很多人會寫:
Thank you for your enquiry.38938Please respect copyright.PENANAN4jdteOkho
謝謝你的查詢。
這句很常見,也很適合一般商業電郵。
enquiry 和 inquiry 都可以解作「查詢」,但語感有一點不同。
在英式英文裡,enquiry 通常指一般查詢,例如詢問價格、預約、資料或服務內容。
例如:
Thank you for your enquiry.38938Please respect copyright.PENANAxezZh1Cd0h
謝謝你的查詢。
I am writing to enquire about your services.38938Please respect copyright.PENANAwfbLDV22pA
我寫信是想查詢你們的服務。
而 inquiry 通常比較正式,也可以指較深入的調查或正式查問。
例如:
The police are conducting an inquiry.38938Please respect copyright.PENANAvQafZtKXwf
警方正在進行調查。
There will be an official inquiry into the incident.38938Please respect copyright.PENANAxKOxH8jqQK
這宗事件將會有正式調查。
如果是動詞,則是:
enquire38938Please respect copyright.PENANAXk5L2DAO7l
查詢
inquire38938Please respect copyright.PENANAO2ab7HVJDP
查詢/調查
例如:
Mr Thomas enquired about his appointment.38938Please respect copyright.PENANAag8sgJzUIq
Thomas 先生查詢了他的預約。
The officer inquired into the case.38938Please respect copyright.PENANAqF77HIPQaQ
那名警員調查了案件。
要注意,名詞和動詞不要混淆。
enquiry / inquiry = 名詞38938Please respect copyright.PENANA8FREHB9RyV
enquire / inquire = 動詞
所以不要把:
enquiries38938Please respect copyright.PENANAWBmIdrQFn4
查詢,複數名詞
寫成:
✘ enquires
因為 enquires 是動詞,不是名詞。
可以這樣記:
一般查詢 → enquiry38938Please respect copyright.PENANA11xOvhckPP
正式調查 → inquiry38938Please respect copyright.PENANAtMxSugZ8UF
查詢某事 → enquire about something38938Please respect copyright.PENANAl8KDNEFazc
調查某事 → inquire into something
在日常商業電郵裡,如果只是回覆客戶查詢,寫 Thank you for your enquiry 已經很自然。如果是正式調查、法律程序或嚴肅事件,就可以用 inquiry。
ns216.73.216.217da2


