Reset to default
Credit card payment
Install this webapp for easier offline reading: tap and then Add to home screen.
我試試給你譯
知道夢境是虛假的,但又是真實(現實)
知道這個夢是虛假但想把這個夢化為是真實
類似這樣的意思(不知道之前是怎麼想到的XD
偽物の夢の真実
或
叶えたい!あの偽物の夢を
上者是完全直譯,也比較死板,不像現代輕小說的標題
下者是意譯,意為「想實現!那個虛偽的夢。」
是比較有感情,和沖擊力的一個名字
話說今天才研究完一堆輕小說,現在滿腦都是輕小的畫面,暈
最近輕小說的標題真的是越長越有名氣(๑•̀ㅂ•́)و✧
之前也想過要不要取一個長的書名,後來就覺得現在這個比較好,有隱含的意思比較有奇幻的氣息ʕ•̀ω•́ʔ✧
偽物の夢の真実 是因為直譯的關係嗎?感覺文法有些怪怪的(個人覺得)
話說可以拿你譯的標題拿來當我小說的日文書名嗎?
(*´ω`*)