/replycomment.php?id=31931&chapter=0&c=a156092&o=24631&parent_id=0
回覆 - 『輕小說』虛知夢之實( 叶えたい!あの偽物の夢を ) | Penana
arrow_back
回覆 - 『輕小說』虛知夢之實( 叶えたい!あの偽物の夢を )
登入
info_outline
format_color_text
toc
comment
0
exposure_plus_1
取消
搜尋故事、作者及社群
顯示更多標籤
繼續閱讀
全部清除
更多
別人在看
刷新
更多關於「
」的結果
X
開啟推送通知以獲得 Penana 上的最新動態!
開啟通知
稍後
以 Facebook 帳號登入
或
註册/登入
以留言
筆言
你這日文錯了😅
6 年前
蜥翼
我也覺得好像錯了!剛剛一直在查要怎麼翻譯XD
6 年前
筆言
@蜥翼
, 不如你告訢我你書名的意思
我試試給你譯
6 年前
蜥翼
@筆言
,
知道夢境是虛假的,但又是真實(現實)
知道這個夢是虛假但想把這個夢化為是真實
類似這樣的意思(不知道之前是怎麼想到的XD
6 年前
筆言
@蜥翼,
偽物の夢の真実
或
叶えたい!あの偽物の夢を
上者是完全直譯,也比較死板,不像現代輕小說的標題
下者是意譯,意為「想實現!那個虛偽的夢。」
是比較有感情,和沖擊力的一個名字
話說今天才研究完一堆輕小說,現在滿腦都是輕小的畫面,暈
6 年前
蜥翼
@筆言
,謝謝幫譯,我覺得"
叶えたい!あの偽物の夢を"
比較好聽,
「想實現!那個虛偽的夢。」
真的比較像輕小說書名
最近輕小說的標題真的是越長越有名氣(๑•̀ㅂ•́)و✧
之前也想過要不要取一個長的書名,後來就覺得現在這個比較好,有隱含的意思比較有奇幻的氣息ʕ•̀ω•́ʔ✧
偽物の夢の真実
是因為直譯的關係嗎?感覺文法有些怪怪的(個人覺得)
話說可以拿你譯的標題拿來當我小說的日文書名嗎?
(*´ω`*)
6 年前
筆言
@蜥翼
, 可以
6 年前
蜥翼
@筆言
,謝謝(灬ºωº灬)♡
6 年前
回到留言
×
×
寫下你喜歡這個故事的地方
傳送
send
×
介面主題:
字體大小:
行距:
段距:
自動加載下一章
還原至預設
×
訂閱
前往雜誌頁面
/
+ 付小費
The tip will be charged every payment period
+ 使用優惠碼
套用
close
收件人姓名
郵寄地址
電話號碼
I prefer
not to receive
the physical benefits.
加入!
Pay with
xxxx xxxx xxxx
更新付款方式
一次性購買,不會續訂。
如果你在試訂期結束前沒有取消訂閱,我們將會每
自動向你收取訂閱費用,直到你取消為止。
每
自動扣款,直至取消訂閱。你可以隨時取消訂閱。
你可使用非信用卡訂閱
一年計劃
。
請留下你的電話號碼。
我們會於稍後以WhatsApp聯絡你。
提交
請輸入電話號碼
信用卡付款
你已經訂閱了此計劃!
管理訂閱
X
×
對此喜歡的人
x
繼續
此動作將消耗
0
Pena幣餘額:
0
(
按此購買Pena幣
)
確認
取消
arrow_back
×
×
傳送
send
×
在主頁加入 Penana 以更方便離線閱讀:按
然後按「加至主畫面」
X
註冊
登入
account_circle
email
vpn_key
我已閱讀,理解並同意Penana的
服務條款
.
加入!
email
vpn_key
記住我
登入
忘記密碼?
OR
Login with Facebook
我試試給你譯
知道夢境是虛假的,但又是真實(現實)
知道這個夢是虛假但想把這個夢化為是真實
類似這樣的意思(不知道之前是怎麼想到的XD
偽物の夢の真実
或
叶えたい!あの偽物の夢を
上者是完全直譯,也比較死板,不像現代輕小說的標題
下者是意譯,意為「想實現!那個虛偽的夢。」
是比較有感情,和沖擊力的一個名字
話說今天才研究完一堆輕小說,現在滿腦都是輕小的畫面,暈
最近輕小說的標題真的是越長越有名氣(๑•̀ㅂ•́)و✧
之前也想過要不要取一個長的書名,後來就覺得現在這個比較好,有隱含的意思比較有奇幻的氣息ʕ•̀ω•́ʔ✧
偽物の夢の真実 是因為直譯的關係嗎?感覺文法有些怪怪的(個人覺得)
話說可以拿你譯的標題拿來當我小說的日文書名嗎?
(*´ω`*)