
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,429Please respect copyright.PENANAFWmagq2JAZ
送給孩子一株曼陀羅草根,429Please respect copyright.PENANAJXAyCsM08V
告訴我,過往年日於何處留影,429Please respect copyright.PENANA7tX61wGFRg
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,429Please respect copyright.PENANABL7bQxjTAF
指教我,領會聆聽人魚高吟,429Please respect copyright.PENANAzwsH5ZT1AX
或掃除妒忌,那針針入心,429Please respect copyright.PENANApQbbtUEaMS
還要找到429Please respect copyright.PENANACNu1jgsy8p
那陣風捎429Please respect copyright.PENANALdE3pUy8NR
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,429Please respect copyright.PENANACf2W3LXn31
眼見那眼未能見之物,429Please respect copyright.PENANA3D4980Yvrg
萬千日夜君縱馬蹄達,429Please respect copyright.PENANAej9vDTGFlT
踏至君白雪髮飛之歲華,429Please respect copyright.PENANAUEmZ0VIwlU
君啊,回來後,君可否告訴我429Please respect copyright.PENANAFbCo9mRgLI
幸臨君之眼前的萬物奇幻,429Please respect copyright.PENANABYqt1hHuMF
並立咒宣429Please respect copyright.PENANAIDzQmJtFS6
無可見著429Please respect copyright.PENANAmTn9vVSRCO
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,429Please respect copyright.PENANAus8DuQkhz1
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,429Please respect copyright.PENANAA49UIo2sVy
卻然非也,我將拒絕如此行辭,429Please respect copyright.PENANAsn06lM7Zzj
儘管下扇門便是我倆之遇際,429Please respect copyright.PENANA2M8Y6F6Enz
儘管她顰顏真切,君與她相會時,429Please respect copyright.PENANAjzXugPg8vI
最終,直到你著述、寄出了尺書,429Please respect copyright.PENANAVaykjz4PaU
她仍然429Please respect copyright.PENANAAXbyEStZFY
亦深陷429Please respect copyright.PENANArYCJ0dJhBo
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.82da2