![](https://static.penana.com/images/chapter/990446/7j_commet1833.jpg)
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,144Please respect copyright.PENANA3PIsBlGKZ0
送給孩子一株曼陀羅草根,144Please respect copyright.PENANAZbD108RnQp
告訴我,過往年日於何處留影,144Please respect copyright.PENANAjZPCB7rIjZ
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,144Please respect copyright.PENANAAdeLYyDQ27
指教我,領會聆聽人魚高吟,144Please respect copyright.PENANAY7FKNRtC8W
或掃除妒忌,那針針入心,144Please respect copyright.PENANAVS8LAUeBo5
還要找到144Please respect copyright.PENANAYml0xgvjQ3
那陣風捎144Please respect copyright.PENANAaMwzqu2kNz
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,144Please respect copyright.PENANAERKCLaDrPj
眼見那眼未能見之物,144Please respect copyright.PENANADgddM7AgN7
萬千日夜君縱馬蹄達,144Please respect copyright.PENANA9peZUoDicE
踏至君白雪髮飛之歲華,144Please respect copyright.PENANAtjG94LtEqy
君啊,回來後,君可否告訴我144Please respect copyright.PENANAbMKQcfD9vv
幸臨君之眼前的萬物奇幻,144Please respect copyright.PENANAGr226fDPje
並立咒宣144Please respect copyright.PENANAwJ5wlB3PlP
無可見著144Please respect copyright.PENANA80CcxmIA7G
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,144Please respect copyright.PENANAF6ruVaehH7
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,144Please respect copyright.PENANAdyuMEV7ait
卻然非也,我將拒絕如此行辭,144Please respect copyright.PENANAAC0AUhUF9Z
儘管下扇門便是我倆之遇際,144Please respect copyright.PENANA6ZQKhCVURY
儘管她顰顏真切,君與她相會時,144Please respect copyright.PENANAbsgbiqSYVL
最終,直到你著述、寄出了尺書,144Please respect copyright.PENANA04GrGRTUEv
她仍然144Please respect copyright.PENANABAYWIdH62d
亦深陷144Please respect copyright.PENANAbGaty2nkzF
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns 172.69.7.117da2