〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,656Please respect copyright.PENANAyWASkydlNU
送給孩子一株曼陀羅草根,656Please respect copyright.PENANAGmk36O9Ba1
告訴我,過往年日於何處留影,656Please respect copyright.PENANAq5K6qsMGHD
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,656Please respect copyright.PENANAYtzzdMWVac
指教我,領會聆聽人魚高吟,656Please respect copyright.PENANA8F8YsyssBg
或掃除妒忌,那針針入心,656Please respect copyright.PENANAOFTZMAPa2y
還要找到656Please respect copyright.PENANA1cSeSmqf6A
那陣風捎656Please respect copyright.PENANAWn3zdjswx6
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,656Please respect copyright.PENANA3JPpk1bNEg
眼見那眼未能見之物,656Please respect copyright.PENANAX3XXSUj9hq
萬千日夜君縱馬蹄達,656Please respect copyright.PENANAl954LLMHvK
踏至君白雪髮飛之歲華,656Please respect copyright.PENANAem3ESI4l8m
君啊,回來後,君可否告訴我656Please respect copyright.PENANA534RLjA0Ia
幸臨君之眼前的萬物奇幻,656Please respect copyright.PENANAgBbTOCuoMS
並立咒宣656Please respect copyright.PENANAcCCuGQuV84
無可見著656Please respect copyright.PENANAv46RepH068
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,656Please respect copyright.PENANARako5E1fPP
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,656Please respect copyright.PENANA2lNkkRJG2l
卻然非也,我將拒絕如此行辭,656Please respect copyright.PENANA3SdpsqADh7
儘管下扇門便是我倆之遇際,656Please respect copyright.PENANA6fWuF2WIS1
儘管她顰顏真切,君與她相會時,656Please respect copyright.PENANAaL8BQpZCaa
最終,直到你著述、寄出了尺書,656Please respect copyright.PENANAfqcpzIRqZT
她仍然656Please respect copyright.PENANADZIcZEXit2
亦深陷656Please respect copyright.PENANA3StB6XIRTp
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.217.110da2


