
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,283Please respect copyright.PENANA3b3F8B3h5t
送給孩子一株曼陀羅草根,283Please respect copyright.PENANAyzzT2vcMJU
告訴我,過往年日於何處留影,283Please respect copyright.PENANAXvwEn71MLF
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,283Please respect copyright.PENANAxyGXwj8tBS
指教我,領會聆聽人魚高吟,283Please respect copyright.PENANAZjGGnrVjQ7
或掃除妒忌,那針針入心,283Please respect copyright.PENANAjmjr9LJPOG
還要找到283Please respect copyright.PENANA4MNRrVkT4A
那陣風捎283Please respect copyright.PENANAcFeXo0w8M6
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,283Please respect copyright.PENANAEQmwonglVi
眼見那眼未能見之物,283Please respect copyright.PENANAjiA0AUG5q5
萬千日夜君縱馬蹄達,283Please respect copyright.PENANAmzwjk7KBUB
踏至君白雪髮飛之歲華,283Please respect copyright.PENANAWBEcT0oUdS
君啊,回來後,君可否告訴我283Please respect copyright.PENANAHDSWdl4u5o
幸臨君之眼前的萬物奇幻,283Please respect copyright.PENANAZhTf0bFb8H
並立咒宣283Please respect copyright.PENANAgCy66xXN4W
無可見著283Please respect copyright.PENANAz0JQay48Tt
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,283Please respect copyright.PENANAqQci1sNjJz
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,283Please respect copyright.PENANAgjRKK64KXb
卻然非也,我將拒絕如此行辭,283Please respect copyright.PENANA6DCAiAuyU5
儘管下扇門便是我倆之遇際,283Please respect copyright.PENANAYfx9rmeAyH
儘管她顰顏真切,君與她相會時,283Please respect copyright.PENANAgxdiOWNUmI
最終,直到你著述、寄出了尺書,283Please respect copyright.PENANA6ClJZCoLXR
她仍然283Please respect copyright.PENANA8ELU2qvfgx
亦深陷283Please respect copyright.PENANAlTfi7fEmTu
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns3.16.137.217da2