
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,423Please respect copyright.PENANAhFcRO6lubW
送給孩子一株曼陀羅草根,423Please respect copyright.PENANA0dOCkz61xQ
告訴我,過往年日於何處留影,423Please respect copyright.PENANAwHjwkFbStr
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,423Please respect copyright.PENANAPpBU7dvYY9
指教我,領會聆聽人魚高吟,423Please respect copyright.PENANAERF9vppebR
或掃除妒忌,那針針入心,423Please respect copyright.PENANALAfuac3c2N
還要找到423Please respect copyright.PENANAsIG65ESbCs
那陣風捎423Please respect copyright.PENANAqBOExxR39F
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,423Please respect copyright.PENANAToLdIlSsxd
眼見那眼未能見之物,423Please respect copyright.PENANAJtC06MiUZa
萬千日夜君縱馬蹄達,423Please respect copyright.PENANA6ch51HN5p5
踏至君白雪髮飛之歲華,423Please respect copyright.PENANAAZ1Yob4cPM
君啊,回來後,君可否告訴我423Please respect copyright.PENANAX6nCRFc7jK
幸臨君之眼前的萬物奇幻,423Please respect copyright.PENANA8FpgB8KJHw
並立咒宣423Please respect copyright.PENANAx7WsZuexVo
無可見著423Please respect copyright.PENANAr3Uc7YI00T
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,423Please respect copyright.PENANA6NUMYhnMWd
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,423Please respect copyright.PENANAPlxAIvW6w4
卻然非也,我將拒絕如此行辭,423Please respect copyright.PENANAQPb5gFCeyy
儘管下扇門便是我倆之遇際,423Please respect copyright.PENANAaYZjCqdqa8
儘管她顰顏真切,君與她相會時,423Please respect copyright.PENANA19RDAqjbnF
最終,直到你著述、寄出了尺書,423Please respect copyright.PENANABILetPPvwW
她仍然423Please respect copyright.PENANAlys1wysjGW
亦深陷423Please respect copyright.PENANAOslGDMnZzN
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.206da2