〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,126Please respect copyright.PENANAtSh22Q852L
送給孩子一株曼陀羅草根,126Please respect copyright.PENANAf67rNzcAXP
告訴我,過往年日於何處留影,126Please respect copyright.PENANAn3ox8lKdOZ
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,126Please respect copyright.PENANAWIwSUg5cRv
指教我,領會聆聽人魚高吟,126Please respect copyright.PENANAizOwlS3Mu2
或掃除妒忌,那針針入心,126Please respect copyright.PENANAP7bYtHRqod
還要找到126Please respect copyright.PENANAcmjiQP5s9n
那陣風捎126Please respect copyright.PENANAoqeBPPKglO
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,126Please respect copyright.PENANAxSHUnY2DxU
眼見那眼未能見之物,126Please respect copyright.PENANAjloBPqUGNX
萬千日夜君縱馬蹄達,126Please respect copyright.PENANATsmx1xK7Ha
踏至君白雪髮飛之歲華,126Please respect copyright.PENANAfRDmFDSaWp
君啊,回來後,君可否告訴我126Please respect copyright.PENANAP7xFeuemUv
幸臨君之眼前的萬物奇幻,126Please respect copyright.PENANA6mK5AWCLoR
並立咒宣126Please respect copyright.PENANA88ZMScj7q0
無可見著126Please respect copyright.PENANACEY3NEllWL
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,126Please respect copyright.PENANAwW92IAZIXG
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,126Please respect copyright.PENANAOVo8YlXrsn
卻然非也,我將拒絕如此行辭,126Please respect copyright.PENANAsEipIQdNlY
儘管下扇門便是我倆之遇際,126Please respect copyright.PENANAgxxUsTCy8w
儘管她顰顏真切,君與她相會時,126Please respect copyright.PENANApOUzVE5Ubh
最終,直到你著述、寄出了尺書,126Please respect copyright.PENANAObLeCD0cUd
她仍然126Please respect copyright.PENANAvWhcNkhCm4
亦深陷126Please respect copyright.PENANAgxKy56dRlm
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns 172.69.59.171da2