
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,294Please respect copyright.PENANA1kuLkjN74g
送給孩子一株曼陀羅草根,294Please respect copyright.PENANA6iWNY1xbkL
告訴我,過往年日於何處留影,294Please respect copyright.PENANAxtpbpHP0np
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,294Please respect copyright.PENANAPFRRWhZDVP
指教我,領會聆聽人魚高吟,294Please respect copyright.PENANAk5A60oiA5q
或掃除妒忌,那針針入心,294Please respect copyright.PENANAHCc0WGAPBh
還要找到294Please respect copyright.PENANANnbps8hSdj
那陣風捎294Please respect copyright.PENANAC32Za2OdM5
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,294Please respect copyright.PENANAZvYVrdnzOI
眼見那眼未能見之物,294Please respect copyright.PENANAQIiXGNNhxd
萬千日夜君縱馬蹄達,294Please respect copyright.PENANABds0lNWXr9
踏至君白雪髮飛之歲華,294Please respect copyright.PENANAwfVW10fk2A
君啊,回來後,君可否告訴我294Please respect copyright.PENANAeXhwgnF7QE
幸臨君之眼前的萬物奇幻,294Please respect copyright.PENANA2iT8t2ZDVv
並立咒宣294Please respect copyright.PENANA5UETwlvroh
無可見著294Please respect copyright.PENANAmbYakEE4aX
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,294Please respect copyright.PENANAoKKEolTBzi
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,294Please respect copyright.PENANAJTG4EoZved
卻然非也,我將拒絕如此行辭,294Please respect copyright.PENANAsbYNDd1Guq
儘管下扇門便是我倆之遇際,294Please respect copyright.PENANASmxD27mxqq
儘管她顰顏真切,君與她相會時,294Please respect copyright.PENANAUu0GqBLBsq
最終,直到你著述、寄出了尺書,294Please respect copyright.PENANAaoq4gSf5BF
她仍然294Please respect copyright.PENANAX2xilYiQhg
亦深陷294Please respect copyright.PENANANXu0nQ01qP
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns3.22.208.99da2