
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,344Please respect copyright.PENANA6CJdEdGBAA
送給孩子一株曼陀羅草根,344Please respect copyright.PENANAryfdvP4NdT
告訴我,過往年日於何處留影,344Please respect copyright.PENANAjYkLrGO24m
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,344Please respect copyright.PENANAf6cC87IRiu
指教我,領會聆聽人魚高吟,344Please respect copyright.PENANActv8px9iVP
或掃除妒忌,那針針入心,344Please respect copyright.PENANAdmYUepdssx
還要找到344Please respect copyright.PENANAntx5GbJAzw
那陣風捎344Please respect copyright.PENANAdEoHHB5TWC
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,344Please respect copyright.PENANA8Ngt4cyYKQ
眼見那眼未能見之物,344Please respect copyright.PENANA2Knq6HyxAB
萬千日夜君縱馬蹄達,344Please respect copyright.PENANAjwlp6HAoI9
踏至君白雪髮飛之歲華,344Please respect copyright.PENANAAZ4hmQhpAi
君啊,回來後,君可否告訴我344Please respect copyright.PENANAA8ZCQkOssS
幸臨君之眼前的萬物奇幻,344Please respect copyright.PENANAzdmdobziLA
並立咒宣344Please respect copyright.PENANAdC3evPZmK5
無可見著344Please respect copyright.PENANAvvP933EUQe
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,344Please respect copyright.PENANAGXZF8BXH8c
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,344Please respect copyright.PENANA5GURj1VwYh
卻然非也,我將拒絕如此行辭,344Please respect copyright.PENANAWphFVVhOEb
儘管下扇門便是我倆之遇際,344Please respect copyright.PENANAaoCcRVvWa4
儘管她顰顏真切,君與她相會時,344Please respect copyright.PENANA0K8vYQHL6l
最終,直到你著述、寄出了尺書,344Please respect copyright.PENANActV35Kp1Ef
她仍然344Please respect copyright.PENANA0zLVvsblmy
亦深陷344Please respect copyright.PENANAcWUQAg7sjw
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.217da2