〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,666Please respect copyright.PENANAugN7rUQbPp
送給孩子一株曼陀羅草根,666Please respect copyright.PENANAv9InEwBNjd
告訴我,過往年日於何處留影,666Please respect copyright.PENANALJGfxMfSAg
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,666Please respect copyright.PENANAMYOEGyra3A
指教我,領會聆聽人魚高吟,666Please respect copyright.PENANA0tMu6kYTO1
或掃除妒忌,那針針入心,666Please respect copyright.PENANA6RUZLJzsUg
還要找到666Please respect copyright.PENANAyHMCPRoYt1
那陣風捎666Please respect copyright.PENANAC2tXnRJEzK
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,666Please respect copyright.PENANAcZeDqJuEZ4
眼見那眼未能見之物,666Please respect copyright.PENANAhzvdBgiOl1
萬千日夜君縱馬蹄達,666Please respect copyright.PENANA8rNT8Z5rDM
踏至君白雪髮飛之歲華,666Please respect copyright.PENANADO76jGLqwR
君啊,回來後,君可否告訴我666Please respect copyright.PENANAv1C3sa0jR5
幸臨君之眼前的萬物奇幻,666Please respect copyright.PENANAgwsYzPYH9C
並立咒宣666Please respect copyright.PENANAQEFYcQuUZ0
無可見著666Please respect copyright.PENANAKEUPFcbkyO
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,666Please respect copyright.PENANAFi2yMao6ib
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,666Please respect copyright.PENANASI0sZF5x1K
卻然非也,我將拒絕如此行辭,666Please respect copyright.PENANAFXHVIDvyaj
儘管下扇門便是我倆之遇際,666Please respect copyright.PENANAmDsyDsvHAb
儘管她顰顏真切,君與她相會時,666Please respect copyright.PENANAo3BZIRBFLL
最終,直到你著述、寄出了尺書,666Please respect copyright.PENANAeQv0QIHxuP
她仍然666Please respect copyright.PENANAih6swgcLzb
亦深陷666Please respect copyright.PENANAzbRxrlAl5A
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.217da2


