
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,314Please respect copyright.PENANAEcE8ji6Bbx
送給孩子一株曼陀羅草根,314Please respect copyright.PENANAeheGRqSv6R
告訴我,過往年日於何處留影,314Please respect copyright.PENANA1mB0eziIIq
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,314Please respect copyright.PENANAYS2ZjjHVdE
指教我,領會聆聽人魚高吟,314Please respect copyright.PENANAj5Dc4o3Ywy
或掃除妒忌,那針針入心,314Please respect copyright.PENANAq126Ge6PR2
還要找到314Please respect copyright.PENANAk1RloM8Bsq
那陣風捎314Please respect copyright.PENANA50x2Mu4Vwx
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,314Please respect copyright.PENANA7pI001ER4Q
眼見那眼未能見之物,314Please respect copyright.PENANAVyyjJ9wMHj
萬千日夜君縱馬蹄達,314Please respect copyright.PENANA5t82I43nGg
踏至君白雪髮飛之歲華,314Please respect copyright.PENANANU4O1HRzkx
君啊,回來後,君可否告訴我314Please respect copyright.PENANAfN3VoEkYG4
幸臨君之眼前的萬物奇幻,314Please respect copyright.PENANArtzYqf0XHy
並立咒宣314Please respect copyright.PENANAL7rR4IZ3n2
無可見著314Please respect copyright.PENANAlkQMes4bTz
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,314Please respect copyright.PENANAetsMO3HHz0
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,314Please respect copyright.PENANANXs0eSLW3P
卻然非也,我將拒絕如此行辭,314Please respect copyright.PENANA16QoOVzs7k
儘管下扇門便是我倆之遇際,314Please respect copyright.PENANADkW5ZgqAnb
儘管她顰顏真切,君與她相會時,314Please respect copyright.PENANAsksx2bTPoY
最終,直到你著述、寄出了尺書,314Please respect copyright.PENANAlfwfpfv79l
她仍然314Please respect copyright.PENANAbz1MdGxYEa
亦深陷314Please respect copyright.PENANAA4PAUeEDus
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns18.218.108.184da2