
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,404Please respect copyright.PENANAYW91zDWPv2
送給孩子一株曼陀羅草根,404Please respect copyright.PENANAF958oCp2bl
告訴我,過往年日於何處留影,404Please respect copyright.PENANAqvN1McRhZ6
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,404Please respect copyright.PENANAH4r8jYFMq8
指教我,領會聆聽人魚高吟,404Please respect copyright.PENANAwjx7tSOcJe
或掃除妒忌,那針針入心,404Please respect copyright.PENANAzMKFQ5RUZu
還要找到404Please respect copyright.PENANAPoDZcLtMC3
那陣風捎404Please respect copyright.PENANAzP3B6PUGAE
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,404Please respect copyright.PENANA5y0cBK9e0b
眼見那眼未能見之物,404Please respect copyright.PENANA85ZQaOM1Oq
萬千日夜君縱馬蹄達,404Please respect copyright.PENANA2glYpy1lDA
踏至君白雪髮飛之歲華,404Please respect copyright.PENANAjDL6HZf3I7
君啊,回來後,君可否告訴我404Please respect copyright.PENANAL4X3TBa32f
幸臨君之眼前的萬物奇幻,404Please respect copyright.PENANAf6drhJoS5y
並立咒宣404Please respect copyright.PENANAncjLl83PJd
無可見著404Please respect copyright.PENANAENRmZewBsH
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,404Please respect copyright.PENANAacFnCPlzg2
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,404Please respect copyright.PENANAz3EiuycnrR
卻然非也,我將拒絕如此行辭,404Please respect copyright.PENANAlDj8agQkXY
儘管下扇門便是我倆之遇際,404Please respect copyright.PENANA3oSiQH6mLF
儘管她顰顏真切,君與她相會時,404Please respect copyright.PENANA3wOcRZ2Pfx
最終,直到你著述、寄出了尺書,404Please respect copyright.PENANA0xpsTqN5Ec
她仍然404Please respect copyright.PENANAnjYpjQHRng
亦深陷404Please respect copyright.PENANAQhWVmGIhQC
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.113da2