〈海中城(The City in the Sea)〉
愛倫坡
看吶!死神坐上一幢寶座,240Please respect copyright.PENANA4diTlWCzth
隨這座怪異城市孤身躺臥,240Please respect copyright.PENANAQKJNB99A6o
而在遙遠渺暗的朦朧240Please respect copyright.PENANAPNoGyqkEv2
西方,在那裡,好人壞人與極好極壞之人240Please respect copyright.PENANAuUAXLlxA3N
都前往了自己的永息。240Please respect copyright.PENANAklvNk1kSWD
那片寺宇宮殿與塔樓240Please respect copyright.PENANA0ZKFeNBc9f
(那被時間吞沒,卻毫不顫抖的塔樓啊!)240Please respect copyright.PENANAuYddSvtazV
全然不似我們的城市。240Please respect copyright.PENANAC4sRHa1tG2
那裡四圍,於蒼空下聽天由命地240Please respect copyright.PENANAHStrBNjs7U
拉拔風聲煞煞,240Please respect copyright.PENANAZWQ1DzQZ6j
憂思便灌滿了他。240Please respect copyright.PENANAzDEuhc2aMi
聖潔天堂沒灑下光芒240Please respect copyright.PENANAt4JAWuSScY
照耀那城的冗長夜行;240Please respect copyright.PENANAyfXnMUou4m
但從那火紅汪洋上有光240Please respect copyright.PENANAjY49AOTcq3
沈默地沿海潮流竄而上——240Please respect copyright.PENANAFnCngtoygR
閃耀那遙遠自由尖塔——240Please respect copyright.PENANA8gebGaW8OI
流上穹頂、流上螺廳、流上君王霸洲、240Please respect copyright.PENANAAOaoPFZub1
淌上神殿、淌上巴比倫似的牆樓、240Please respect copyright.PENANA4GUj0MaZYa
爬上那常春藤雕塑與大石花的240Please respect copyright.PENANAOXl4zSzwUf
久被遺忘的幽暗涼亭、240Please respect copyright.PENANAksaICkSb25
滾上多又多的非凡神廟240Please respect copyright.PENANA1dJ0jqZ5Fd
為聖連帶糾纏,環繞240Please respect copyright.PENANAeLMkusWMEV
琴音,紫堇,蔓藤莖。240Please respect copyright.PENANAUin0O6fiYj
於蒼天下認命,240Please respect copyright.PENANAlrlXAWQcMR
憂思淹灌騙病。240Please respect copyright.PENANAqHwOtFQBh9
此域的潮與暗影相互攪混240Please respect copyright.PENANAjJGFWcdtfQ
所有事物都懸在空中搖擺不穩,240Please respect copyright.PENANA3adjIWwRNm
在那城裡卻有一棟輝煌塔樓240Please respect copyright.PENANAoWljkbyUhO
為巨大死神所堅囚。240Please respect copyright.PENANAMhgqPzJOio
寺院敞曠,墳墓豁開240Please respect copyright.PENANAJo1Ie6CJM9
裂口與輝輝微光浪潮同平坦;240Please respect copyright.PENANAP2RHkGgAQE
但富人都無躺臥240Please respect copyright.PENANAEHryLUmc9m
於每尊偶像的鑽石眼窩——240Please respect copyright.PENANAW3n0U4VXwr
也無性喜珠寶者死亡240Please respect copyright.PENANAMn9Bxe8VoL
於那試探海水的床臥;240Please respect copyright.PENANAmbYD55v4yb
因毫無波浪捲曲,哎呀!240Please respect copyright.PENANA3jMImmVvgJ
在那玻璃荒崖240Please respect copyright.PENANApgaF810RhG
沒有漲浪可述說風在何處,240Please respect copyright.PENANALGWpjGNyhB
何處才是那遙遠歡樂的海族——240Please respect copyright.PENANAizQNxaiFD8
於此片較親人的海洋較靜,240Please respect copyright.PENANAdBr3raqH9S
風浪乘駛便無跡可循。240Please respect copyright.PENANATHLiLWb5LK
但看吶,風中激擾!240Please respect copyright.PENANAurdy1ZnK0u
海浪——那處有了奇影怪滔!240Please respect copyright.PENANA9tgzZDQHST
彷彿塔樓向側邊推展,240Please respect copyright.PENANAhMfosANz9W
稍稍沈落於,那昏糊浪漫——240Please respect copyright.PENANAlgyOwJ2gl6
彷彿塔樓尖頂軟弱放手240Please respect copyright.PENANAEfvzuxk9md
朦朧天堂之中的一股空透。240Please respect copyright.PENANAxFZ7XVtjvl
浪濤現在沈鬱發紅——240Please respect copyright.PENANAH6cks5kKGC
時時刻刻呼吸得輕細微匆——240Please respect copyright.PENANApWlbzYB2Qt
那時,大地之中毫無呻吟,240Please respect copyright.PENANATrGQkZRlIx
而在那深沈、深沉之處那城於此安頓,240Please respect copyright.PENANAqLCUIpAg8j
地獄,自千百寶座躋升,240Please respect copyright.PENANAOWAjVEvDdE
應對此城敬崇。240Please respect copyright.PENANA8dzM3m7aHE
240Please respect copyright.PENANAn2wHepTI2M
譯者的話
我本來想把這首詩,拿來當一個小時就能結束、供我消遣用的翻譯計畫。但翻到一半,我就想起為何這麼久以來,我一直都不願意做愛倫坡的作品⋯⋯這絕對不是一個小時就能翻完的作品啊。240Please respect copyright.PENANA7FUOllGskx
這首詩原名叫《厄滅之城(Doomed City)》,當然,大部分人都能看出他是在寫亞特蘭提斯。但愛倫坡改了好多版本,我聽說,每個版本的效果都有些不同。
他想寫「完美的墮落」——因為它是完美的,我們的世界卻滿是不完美的事物,所以,它就應讓你感到怪異、非現實感。
這個翻譯版本有成功嗎?
ns18.190.176.26da2