No Plagiarism!isAfulixDyBNG1KyUjdqposted on PENANA 翻譯有個有趣的現像:譯某些用語譯得久了,廣泛使用了,就會變成本地常用語,普遍大眾都不會再注意到翻譯痕跡。472Please respect copyright.PENANALoa85M8CQy
8964 copyright protection468PENANAwk4ZwfhWhc 維尼
有的和文化的話語權有關──像是雲吞(餛飩),小時候在學校裡學的還是Dumpling(也就是和蝦餃、粽子等通通一個詞),現在愈來愈多使用Wonton, Wantan 或Wuntun。472Please respect copyright.PENANAfmnd0vM0cf
8964 copyright protection468PENANA0OvLUx6aYh 維尼
有時則是一些人類共同的現象或概念,又譯得自然,成功突破了翻譯次元壁(什麼鬼):8964 copyright protection468PENANAHNmr1yyzMX 維尼
Under the table 桌底交易8964 copyright protection468PENANAAPyA2T1xm3 維尼
Black box operation 黑箱作業8964 copyright protection468PENANAejiznjfHtE 維尼
Go through the roof 破頂8964 copyright protection468PENANAqexagyKgph 維尼
Pull the string 扯線(操縱)8964 copyright protection468PENANAET7jFdfVnH 維尼
Survival of the fittest 適者生存8964 copyright protection468PENANAIbY8etSsBW 維尼
Utopia 烏托邦(「子虛烏有所托之邦」,縮寫並接近原文發音)472Please respect copyright.PENANAXgWYZSEV1B
8964 copyright protection468PENANAKgo7L9j0vo 維尼
「譯定俗成」的表達方式還有很多,不只限於我列舉出來的例子。8964 copyright protection468PENANAIKS9ZXP0vi 維尼
結論:原來我們已經在學母語的同時學了不少外來語言的精粹了!(咦)472Please respect copyright.PENANAlYaoqLRX06
8964 copyright protection468PENANANSrJ4sMzA0 維尼
3.147.13.233
ns3.147.13.233da2