英國人很常說 sorry。1420Please respect copyright.PENANAVMRPh6ysFE
但很多時候,他們不是真的覺得自己做錯了什麼,而是出於禮貌、緩和氣氛,或者避免尷尬。
例如你在街上不小心撞到別人,有時候被撞到的人反而會說:
Oh, sorry.1420Please respect copyright.PENANAdnqvXOfsAv
不好意思。
這不一定代表他真的在道歉,而是一種很英式的禮貌反應。
如果對方跟你說 sorry,你最好也簡單回應一下。1420Please respect copyright.PENANArJMCnuCGin
如果什麼都不說,可能會讓人覺得你有點冷淡。
常見回應有:
No worries.1420Please respect copyright.PENANAOl3bFcxCbo
沒事。
Never mind.1420Please respect copyright.PENANAsZSDDc80on
別在意。
That’s all right.1420Please respect copyright.PENANAK1UJFpvekG
沒關係。
或者比較口語一點:
You’re all right.1420Please respect copyright.PENANAiOCy7FaPZ3
沒事,你沒問題。
如果其實是你不小心碰到對方,也可以說:
No, I’m sorry.1420Please respect copyright.PENANA2GU4DtMqRq
不,是我不好意思。
換句話說:
Sorry. = 不好意思/抱歉1420Please respect copyright.PENANAx5Mos427Fs
No worries. = 沒事1420Please respect copyright.PENANAozurpb4mEJ
Never mind. = 別在意1420Please respect copyright.PENANAq7Ssx4iF1h
That’s all right. = 沒關係1420Please respect copyright.PENANAwdsJQeyk60
You’re all right. = 沒事,你沒問題
在英國,sorry 有時候不是承認錯誤,而是一種社交潤滑劑。懂得回應 sorry,其實也是懂得英式禮貌的一部分。
ns216.73.216.208da2


