有一次跟朋友聊天,他說:
✘ The new movie is coming out. I am exciting.
他想表達的是「新電影快上映了,我很興奮」。1699Please respect copyright.PENANAhfL2pazQZB
但這裡應該用 excited,不是 exciting。
正確說法是:
The new movie is coming out. I am excited.1699Please respect copyright.PENANANLRpLfs7y0
新電影快上映了,我很興奮。
為什麼?
簡單來說:
excited = 感到興奮的1699Please respect copyright.PENANAELGYLb9MOr
exciting = 令人興奮的
所以你可以說:
I am excited.1699Please respect copyright.PENANAWOCYZuaRsN
我很興奮。
但如果你說:
I am exciting.
意思就變成「我是一個令人興奮的人」,聽起來通常不太自然。
同樣道理,也適用於很多形容情緒的字:
I am bored.1699Please respect copyright.PENANAReQBbBeMhn
我覺得無聊。
The film is boring.1699Please respect copyright.PENANAoakQPIF3tl
這部電影很無聊。
I am confused.1699Please respect copyright.PENANAe2M55PIerz
我覺得困惑。
The explanation is confusing.1699Please respect copyright.PENANAi2lbTL29aS
這個解釋令人困惑。
I am worried.1699Please respect copyright.PENANAgEeqc26ZXh
我很擔心。
The situation is worrying.1699Please respect copyright.PENANA6BM90VDaCP
這個情況令人擔心。
可以這樣記:
-ed = 人的感受1699Please respect copyright.PENANAr7CmtXOO75
-ing = 令人有這種感受的事物
再看一個例子:
I am concerned about the situation.1699Please respect copyright.PENANAfQkN44cbY6
我對這個情況感到擔心。
但如果主詞是「情況」,就可以說:
The situation is concerning.1699Please respect copyright.PENANAia6Jxq3wgV
這個情況令人擔心。
下次想表達自己的感受,記得多數用 -ed;如果是在形容某件事令人有某種感覺,就用 -ing。所以是 I am excited,不是 I am exciting。
ns216.73.216.164da2


