說到「紙巾」的英文,很多人會直接說 paper 或 tissue。3433Please respect copyright.PENANAi7fpdo21l7
但在英文裡,不同用途的紙有不同說法,說錯了有時會令人誤會。
首先,paper 通常是指用來寫字、列印或包裝的紙。3433Please respect copyright.PENANA2S0L9bhWFI
如果你在餐廳跟侍應生說:
Can I have some paper?
對方可能會以為你要一張紙,而不是餐巾紙。
一般用來擦臉、擤鼻涕,或清潔用的紙巾,可以說:
tissue3433Please respect copyright.PENANA3vSZkPrLbq
紙巾
例如:
Do you have a tissue?3433Please respect copyright.PENANAWBnrlPjRCJ
你有紙巾嗎?
但如果是在餐廳裡,用來擦嘴或用餐時使用的餐巾紙,通常應該說:
napkin3433Please respect copyright.PENANAS4276Rtskx
餐巾紙
或者比較英式一點,也可以說:
serviette
所以在餐廳想要餐巾紙,可以說:
May I have a napkin, please?3433Please respect copyright.PENANANkndOYS1wI
可以給我一張餐巾紙嗎?
另外,洗手間裡的廁紙是:
toilet paper3433Please respect copyright.PENANAjTfzA1zVAr
廁紙
也可以說:
toilet roll3433Please respect copyright.PENANA4DuRzY37tx
卷裝廁紙
濕紙巾不是 wet tissue,比較自然的說法是:
wet wipes3433Please respect copyright.PENANA7iYLViKYFj
濕紙巾
擦手紙也不是 hand tissue,而是:
paper towel3433Please respect copyright.PENANALA8GkYxEC1
擦手紙/廚房紙巾
簡單來說:
paper = 紙3433Please respect copyright.PENANA9cx7ew8z3p
tissue = 一般紙巾3433Please respect copyright.PENANAo39mci1plm
napkin = 餐巾紙3433Please respect copyright.PENANA86ya9cLa2c
toilet paper = 廁紙3433Please respect copyright.PENANAPvl3Z1nqYS
wet wipes = 濕紙巾3433Please respect copyright.PENANAO0EW6tx5PJ
paper towel = 擦手紙
下次在餐廳想要餐巾紙,不要說 paper,也不一定要說 tissue。最自然、最穩妥的說法是:May I have a napkin, please?
ns216.73.216.69da2


