合租生活裡,最容易出問題的地方,通常不是房間,而是公共空間。
廚房沒人清、垃圾沒人倒、浴室用完一片狼藉,時間久了,再好的室友關係都可能變得尷尬。
如果你直接說:
You never clean the kitchen.139Please respect copyright.PENANAFYH78WgKas
你從來不清廚房。
這句未必錯,但語氣很容易變成指責,對方可能馬上防衛起來。
比較好的說法是把重點放在「我們怎樣一起處理」,而不是「你做錯了什麼」。
例如:
Could we take turns cleaning the kitchen?139Please respect copyright.PENANAOYBzGZrjKk
我們可以輪流清廚房嗎?
這裡的 take turns 是「輪流」的意思,很適合用在合租、團體活動或工作分配上。
如果你想提出一個比較具體的安排,可以說:
Maybe we could make a cleaning schedule.139Please respect copyright.PENANAzBh0WsWOzN
也許我們可以做一個打掃時間表。
或者:
Could we agree on who takes out the rubbish each week?139Please respect copyright.PENANASI3EgGEXd7
我們可以先說好每星期誰負責倒垃圾嗎?
如果只是想溫和地提醒對方,也可以說:
Sorry to mention this, but the kitchen has been a bit messy lately.139Please respect copyright.PENANAviTnr4O1w5
不好意思提一下,最近廚房有點亂。
這句比 You made the kitchen messy 好很多,因為它不是直接指責某一個人,而是在說一個大家需要處理的情況。
要說得自然,重點不是把英文說得很複雜,而是避免一開口就像在投訴。139Please respect copyright.PENANAF4VcK1R5J8
合租時可以多用:
Could we…?139Please respect copyright.PENANAlYMekLkMZY
我們可以⋯⋯嗎?
Maybe we could…139Please respect copyright.PENANArg0X1oQ0xh
也許我們可以⋯⋯
take turns139Please respect copyright.PENANAGfzaHUT4Ex
輪流
這樣即使是在談打掃這種尷尬話題,語氣也會比較成熟,不容易變成吵架。
ns216.73.216.208da2


