說到「紙巾」的英文,很多人會直接說 paper 或 tissue。3494Please respect copyright.PENANAWn62PB18zZ
但在英文裡,不同用途的紙有不同說法,說錯了有時會令人誤會。
首先,paper 通常是指用來寫字、列印或包裝的紙。3494Please respect copyright.PENANAs2DuqzzjTn
如果你在餐廳跟侍應生說:
Can I have some paper?
對方可能會以為你要一張紙,而不是餐巾紙。
一般用來擦臉、擤鼻涕,或清潔用的紙巾,可以說:
tissue3494Please respect copyright.PENANAwzusDI1nNi
紙巾
例如:
Do you have a tissue?3494Please respect copyright.PENANAVM7jh6K7y1
你有紙巾嗎?
但如果是在餐廳裡,用來擦嘴或用餐時使用的餐巾紙,通常應該說:
napkin3494Please respect copyright.PENANAIN19VXzbx0
餐巾紙
或者比較英式一點,也可以說:
serviette
所以在餐廳想要餐巾紙,可以說:
May I have a napkin, please?3494Please respect copyright.PENANAITiuJn29T1
可以給我一張餐巾紙嗎?
另外,洗手間裡的廁紙是:
toilet paper3494Please respect copyright.PENANAsoKFkbM4EK
廁紙
也可以說:
toilet roll3494Please respect copyright.PENANAbXQol4DgCl
卷裝廁紙
濕紙巾不是 wet tissue,比較自然的說法是:
wet wipes3494Please respect copyright.PENANA2XKXvE6yUg
濕紙巾
擦手紙也不是 hand tissue,而是:
paper towel3494Please respect copyright.PENANAalH99538eH
擦手紙/廚房紙巾
簡單來說:
paper = 紙3494Please respect copyright.PENANAyNgRY1UExr
tissue = 一般紙巾3494Please respect copyright.PENANAMYYzuYY1w8
napkin = 餐巾紙3494Please respect copyright.PENANAE0LxJVss5s
toilet paper = 廁紙3494Please respect copyright.PENANAPO3yufiuXM
wet wipes = 濕紙巾3494Please respect copyright.PENANAGeGjZVQ0c9
paper towel = 擦手紙
下次在餐廳想要餐巾紙,不要說 paper,也不一定要說 tissue。最自然、最穩妥的說法是:May I have a napkin, please?
ns216.73.216.217da2


