在外國生活,如果鄰居太吵,很多人第一時間可能會想說:
You are too noisy.209Please respect copyright.PENANAxKdpa6bXOQ
你太吵了。
這句文法沒有錯,但語氣很直接,很容易讓對方覺得你在指責他。尤其是跟鄰居溝通時,最好先保持禮貌,給對方一點台階下。
比較自然的說法是:
Sorry to bother you, but it has been quite noisy.209Please respect copyright.PENANAy09mOqYT5E
不好意思打擾你,但最近有點吵。
這裡的 Sorry to bother you 是很實用的開場白,意思是「不好意思打擾你」。先這樣說,語氣會柔和很多。
如果是晚上太吵,可以說:
Sorry to bother you, but it’s quite late and the music is a bit loud.209Please respect copyright.PENANACgLwjM8JpN
不好意思打擾你,現在有點晚了,音樂聲有點大。
如果你想請對方小聲一點,可以接着說:
Could you keep it down a bit, please?209Please respect copyright.PENANACWSXabcwqO
可以小聲一點嗎?
或者:
Would you mind turning the music down a little?209Please respect copyright.PENANAcqIWsCtX6J
你介意把音樂聲調小一點嗎?
如果問題已經持續幾天,可以說:
I’m sorry to mention this, but the noise has been going on for a few nights.209Please respect copyright.PENANAnGV3i064Us
不好意思提一下,但這個噪音已經持續幾個晚上了。
這句比 You are always noisy 好得多,因為它把重點放在「噪音問題」本身,而不是直接攻擊對方。
真正要記住的是,投訴不一定要一開始就很強硬。先用 Sorry to bother you 開場,再說明問題,最後提出請求,通常會比較有效。
例如:
Sorry to bother you, but the music is quite loud. Could you keep it down a bit, please? It has been going on for a few nights
這樣說,既清楚,也比較不容易把事情變成爭執。
ns216.73.216.217da2


