在Threads中回應過一位仁兄有關蛋撻、蛋塔的問題:「點解唔可以都叫塔?(為甚麽不可以也叫塔)」見他用廣東話句子問,因而就以昨日日記所提及的音譯,並用廣東話回應了他。
之後就有另一位仁兄問:「粵語霸權?一定是用粵語唸?有沒有一種可能這個『塔』要用國語發音的呢?」純以感覺來說,頭兩個問題比較直接,但是後一句問題的感覺又似乎放軟了不少,不過文字沒有語氣,所以也只是猜測而已。為免使他情緒過於波動,就只好嘗試解釋得詳盡一點點。
回道:「題目tag了澳門人,澳門人的確是講粵語,所以在澳門便用葡撻、蛋撻,沒有葡塔、蛋塔。在台灣,台灣人用國語講,自然有台灣人的音譯,台灣人的講法。語音不同、文化不同,自然用字也有機會不同,何霸之有?接受會有不同就可以了,強行要統一的才是霸權。」
之後第一位仁兄亦提到原題目「實際是在酸台灣人」,其實我就沒有認真去判斷原題目是否在諷刺台灣人,因為我只是想回應第一位仁兄的問題。反正在Threads上偶爾也能見到這些「支語之亂」的問題,而這些問題,在香港的網絡世界也已經討論過十幾二十年了,香港用廣東話,也會被支語入侵,台灣使用國語就更有威脅,有所警覺也是合理。
實際上,如果是為了維護、悍衞自己的語言和文化的話,真的沒有誰對誰錯之分,香港、澳門和台灣之間的中文根本不需要統一,大家使用各自的語言文字實在沒有問題。
當然,在社交平台上,根本很難分辨誰是真的維護自己的語言和文化的人,誰是存心分化惟恐天下不亂之人。如果那人本來就是為了要製造混亂的話,與之爭拗就是正中下懷。掀起兩邊愁恨,日後便很容易帶風向,繼續造謠生事,所以在社交平台上還是可以按捺一下,見到不喜歡的言論,可以善用「沒興趣」的功能。
ns216.73.217.128da2英國:
二零二六年一月廿三日十八時
乙巳年十二月初五日酉時
乙巳年己丑月丁酉日己酉時
123Please respect copyright.PENANATzCyRk4UEn
香港:
二零二六年一月廿四日二時
乙巳年十二月初六日丑時
乙巳年己丑月戊戌日癸丑時123Please respect copyright.PENANADUB4ZClSc0


