/story/174469/虛度/issue/124
虛度 - 【Day 124】中譯名 | Penana
more_vert
info_outline
Info
toc
Table of Contents
share
Share
format_color_text
Display Settings
exposure_plus_1
Recommend
report_problem
Report
account_circle
Login
share
bookmark_border
file_download
info_outline
format_color_text
toc
exposure_plus_1
Never miss what's happening on Penana!
虛度
Author:
虛冲
虛度
Author:
虛冲
ISSUE #124
【Day 124】中譯名
No Plagiarism!MY053EoPZaFKVuJ7MAzgposted on PENANA 譯名這東西真的相當有趣。之前也有講過不同地方名的中文譯名,今日想講的是一個極為膾炙人口的名字,福爾摩斯。 1234 copyright protection274PENANAKTDkBk5jE1 尼
福爾摩斯是英國著名偵探小說的主角,在華文世界中,似乎港澳台、大陸、馬拉都是統一使用這個譯名,而其英文原名是Sherlock Holmes。福爾摩斯就是譯自其姓氏Holmes。 1234 copyright protection274PENANAtatqmA8CoU 尼
小時候就奇怪,為何H字頭的Holmes,會譯成「福」字頭。廣東話的「福」字讀成fuk7;國語或普通話則讀成fú;而參考日本的地名,福岡、福島中的「福」都是讀成fuku。為何會用一個F字頭法音的字,去音譯一個H字頭的英文字呢? 1234 copyright protection274PENANALaxWYdlLJQ 尼
之後才查知,最早為《福爾摩斯探案》翻譯成中文的,是清末民初的翻譯家林紓,他翻譯過很多西方名著,稱為翻譯家真的當之無愧。其為福建福州府人,所以這個「福」字是以福建話來讀,而以福建話讀「福」字,拼音是hok,這就解釋了為何Holmes會譯成福爾摩斯,亦從而留下了這個字福建話語音的線索。 278Please respect copyright.PENANAzsWPbcekD5 1234 copyright protection274PENANAo7LB1pAFWa 尼
英國: 1234 copyright protection274PENANAhl3FaJCRPT 尼
二零二五年五月十三日二十時 1234 copyright protection274PENANA1ppuOPAIDO 尼
乙巳年四月十六日戌時 1234 copyright protection274PENANALVaIUP1y76 尼
乙巳年辛巳月壬午日庚戌時 1234 copyright protection274PENANAquZaghW0sP 尼
278Please respect copyright.PENANApN6aE03CEz 1234 copyright protection274PENANAMhBb0dVxGD 尼
香港: 1234 copyright protection274PENANAD4yXR8Zza0 尼
二零二五年五月十四日三時 1234 copyright protection274PENANApGTZg7O1ZI 尼
乙巳年四月十七日寅時 1234 copyright protection274PENANATzipnG3CMB 尼
乙巳年辛巳月癸未日甲寅時 278Please respect copyright.PENANAKi3k7oQp9f 1234 copyright protection274PENANA6capMjsItl 尼
216.73.217.128
ns216.73.217.128da2
LIKES 4
READS 274
BOOKMARKS 12
campaign
Request update 3