利用語音翻譯外文不是現代專美,古時候就有音譯外文的例子,一個廣為人知的例子就是「佛」。
「佛」或稱為「佛陀」,就是梵文Buddha的音譯。有趣的是,這個例子中我們可以見到,Buddha是B字頭的發音,但是「佛」字的發音,廣東話是fat9;國語或普通話則是fó,發音皆是以F開頭,皆對應不了Buddha的B字頭發音。
在大學的時候,讀到上古漢語,就會講到「古無輕唇音」。所謂的「輕唇音」,以現代語音系統來說,就是唇齒音,即以唇和齒閉合形成障礙,再突破此障礙的發音方式。在漢語系統來說,就是F為聲母的發音;相對的就是「重唇音」,即現代語音系統的雙唇音,就是以雙唇閉合形成障礙,再突破此障礙的發音方式。在漢語系統來說,就有B或P為聲母的發音。
上古漢語一般認為是周朝到漢朝時期所使用的漢語,在此不多談。
而閩語,包括福建省所用的主要語言、再有潮州、汕頭等地所用的潮汕語、亦加上隨人口遷移,而帶到台灣的台語、東南亞等地的閩南語,正正就與上古漢語一樣,並無輕唇音。
所以,閩語的「佛」字便不是F聲母字,查了一下台語的字典,便見到「佛」字有兩個讀音,一者讀成hut;一者讀成put。Put這個讀音就可以反映翻譯Buddha為佛陀之時,「佛」字理應是一個雙唇音,與Buddha的第一個讀音相近,才會以此字作音譯。
有空可以找一些F聲母字,再在網上查一查這些字在閩語當中是讀甚麽音,可能會有一些有趣的發現。
ns3.133.106.206da2英國:
二零二五年五月十四日二十時
乙巳年四月十七日戌時
乙巳年辛巳月癸未日壬戌時
7Please respect copyright.PENANAznSZ5BxypJ
香港:
二零二五年五月十五日三時
乙巳年四月十八日寅時
乙巳年辛巳月甲申日丙寅時7Please respect copyright.PENANAqw4Q2DRZZE