/society.php?action=replysocpost&c=22645&i=2336&id=176&l=zh&o=6784&parent_id=22645
香港小說家聚腳地 | Penana
arrow_back
香港小說家聚腳地
登入
取消
搜尋故事、作者及社群
顯示更多標籤
繼續閱讀
全部清除
更多
別人在看
刷新
更多關於「
」的結果
X
開啟推送通知以獲得 Penana 上的最新動態!
開啟通知
稍後
資料
討論
會員
對於書面語與口語的迷思
加入社群以參與討論!
青藍
#3
例如土豆,冰淇淋,公車,公交,巧克力,西紅柿......有好多其實口語寫出嚟其實無問題,但因為喺現今學校教嘅要求嘅唔可以寫白話,所以當我寫作嘅時候就會諗到底應該寫國語定係粵語,如果每次要寫個對照表就會好麻煩了,所以想知道大家會寫返白話,定係會改做書面語。
7 年前
十三郎(多媒體廢作人)
@青藍,
我自己會想堅持用返口語(專用名詞),這是我認為的當代特色。
7 年前
青藍
@十三郎寫作團隊, 的確,白話粵語真係本土特色,好難取代。
7 年前
十三郎(多媒體廢作人)
@青藍,
某程度上也是我們這一代香港作者的特色,也象徵了我們的寫作時代。
其實跟你討論著,再有反思後,我自己反而更清晰應該點做。哈哈哈~~
7 年前
Kevin Sung
土豆,冰淇淋,公車,公交,巧克力,西紅柿
以上嘅我都唔會寫, 除非故事發生喺中國大陸
7 年前
青藍
@Kevin Sung, 但台灣都有機會用到呢種詞語……(雖然我決定都係用返最香港嘅方法寫呢類詞語~~)
7 年前
Kevin Sung
@青藍, 應該話:除非故事發生喺中國大陸/台灣
其實我唔覺得呢啲係書面語同口語嘅分別... 只係唔同地方對一樣野有唔同叫法, 即使喺中國境內, 好多嘢都唔會有一致叫法.. 而呢啲唔同叫法, 好多都可以喺文學作品入面揾到
而且有好多香港獨有名詞其實台灣/大陸人都會睇得明的.
7 年前
守行
@青藍, 另一方法多看出名的香港小說家的作品,那天我看了張小嫻的作品,發覺不算白話,卻又感覺是寫給香港人看。黃易先生的小說也是香港,大陸也受歡迎的,還有很多出色的作家,雖不是很出名,但讀落很舒服,例如:我在網絡上看到的黃貽興,middle,鄺俊宇都很不錯!
7 年前
< 返回
×
訂閱
前往雜誌頁面
/
+ 付小費
The tip will be charged every payment period
+ 使用優惠碼
套用
close
收件人姓名
郵寄地址
電話號碼
I prefer
not to receive
the physical benefits.
加入!
Pay with
xxxx xxxx xxxx
更新付款方式
一次性購買,不會續訂。
如果你在試訂期結束前沒有取消訂閱,我們將會每
自動向你收取訂閱費用,直到你取消為止。
每
自動扣款,直至取消訂閱。你可以隨時取消訂閱。
你可使用非信用卡訂閱
一年計劃
。
請留下你的電話號碼。
我們會於稍後以WhatsApp聯絡你。
提交
請輸入電話號碼
信用卡付款
你已經訂閱了此計劃!
管理訂閱
X
×
對此喜歡的人
x
繼續
此動作將消耗
0
Pena幣餘額:
0
(
按此購買Pena幣
)
確認
取消
arrow_back
×
×
傳送
send
×
在主頁加入 Penana 以更方便離線閱讀:按
然後按「加至主畫面」
X
註冊
登入
account_circle
email
vpn_key
我已閱讀,理解並同意Penana的
服務條款
.
加入!
email
vpn_key
記住我
登入
忘記密碼?
OR
Login with Facebook
我自己會想堅持用返口語(專用名詞),這是我認為的當代特色。
某程度上也是我們這一代香港作者的特色,也象徵了我們的寫作時代。
其實跟你討論著,再有反思後,我自己反而更清晰應該點做。哈哈哈~~
以上嘅我都唔會寫, 除非故事發生喺中國大陸
其實我唔覺得呢啲係書面語同口語嘅分別... 只係唔同地方對一樣野有唔同叫法, 即使喺中國境內, 好多嘢都唔會有一致叫法.. 而呢啲唔同叫法, 好多都可以喺文學作品入面揾到
而且有好多香港獨有名詞其實台灣/大陸人都會睇得明的.