/society.php?action=replysocpost&c=22585&i=2336&id=176&l=zh&o=3815&parent_id=22585
香港小說家聚腳地 | Penana
arrow_back
香港小說家聚腳地
登入
取消
搜尋故事、作者及社群
顯示更多標籤
繼續閱讀
全部清除
更多
別人在看
刷新
更多關於「
」的結果
X
開啟推送通知以獲得 Penana 上的最新動態!
開啟通知
稍後
資料
討論
會員
對於書面語與口語的迷思
加入社群以參與討論!
青藍
#1
最近我寫緊一個關於巴士站嘅小故事,但我諗應該用「巴士站」還是「公交站」,有好多字詞因為台灣或者內地同香港嘅講法有唔同,應該係寫作上要緊貼書面語,定係跟返自己一套模式﹖
例如﹕
巴士==>公車
的士==>計程車
之類之類……
7 年前
十三郎(多媒體廢作人)
這一點我最近的寫作也有類似的迷思。
我初時其實想有更多本地的感覺,
但發現原來台灣的讀者其實看不太明白。
不過以你所說的情況,
如果只限專有名詞,
我倒是覺得可以用返口語,
所說的是「巴士」、「的士」等專有名詞,
我覺得這是沒有影響文筆或表達手法,
相信沒有太影響讀者的理解,
就像外國的小說,也有屬於當地的專用名詞,
讀者也應該可以當成一種趣味。
7 年前
LiBr@RisU
我諗可以保持用巴士站、的士站…etc
然後可在文章底部加一個對照表。
7 年前
守行
@青藍, 其實小弟覺得,你是想寫給誰看?你的觀眾是那些人群?舉個例子:你寫給英國人看的小說,會用中文嗎?重要是故事好,文筆通順,大受歡迎,自會有人為你翻譯的,對不對?定好立場是為那地區的觀眾而寫作吧!心太多,做不了好事!!對不對?
7 年前
< 返回
×
訂閱
前往雜誌頁面
/
+ 付小費
The tip will be charged every payment period
+ 使用優惠碼
套用
close
收件人姓名
郵寄地址
電話號碼
I prefer
not to receive
the physical benefits.
加入!
Pay with
xxxx xxxx xxxx
更新付款方式
一次性購買,不會續訂。
如果你在試訂期結束前沒有取消訂閱,我們將會每
自動向你收取訂閱費用,直到你取消為止。
每
自動扣款,直至取消訂閱。你可以隨時取消訂閱。
你可使用非信用卡訂閱
一年計劃
。
請留下你的電話號碼。
我們會於稍後以WhatsApp聯絡你。
提交
請輸入電話號碼
信用卡付款
你已經訂閱了此計劃!
管理訂閱
X
×
對此喜歡的人
x
繼續
此動作將消耗
0
Pena幣餘額:
0
(
按此購買Pena幣
)
確認
取消
arrow_back
×
×
傳送
send
×
在主頁加入 Penana 以更方便離線閱讀:按
然後按「加至主畫面」
X
註冊
登入
account_circle
email
vpn_key
我已閱讀,理解並同意Penana的
服務條款
.
加入!
email
vpn_key
記住我
登入
忘記密碼?
OR
Login with Facebook
例如﹕
巴士==>公車
的士==>計程車
之類之類……
我初時其實想有更多本地的感覺,
但發現原來台灣的讀者其實看不太明白。
不過以你所說的情況,
如果只限專有名詞,
我倒是覺得可以用返口語,
所說的是「巴士」、「的士」等專有名詞,
我覺得這是沒有影響文筆或表達手法,
相信沒有太影響讀者的理解,
就像外國的小說,也有屬於當地的專用名詞,
讀者也應該可以當成一種趣味。
然後可在文章底部加一個對照表。