Reset to default
Credit card payment
Install this webapp for easier offline reading: tap and then Add to home screen.
作品有:
《劍與魔法》系列
《螺旋路》
《全世界既人都消失哂,就得返我一個人》
我在看「Wanton」,姜子牙驅鬼,套路上是姜子牙的捉鬼故事。但「Wanton」又是什麼一回事?我沒看錯的是「放肆/隨便」的意思,感覺像是個「喜鬧式」的故事。
當初想這名字完全是因爲有篇很喜歡的文叫《天官賜福》我想啊如果我也能寫出這麼棒的作品就好了於是就來個《百無禁忌》
Wanton是朱諾老師教的~~原本是直譯No Taboo🤣 可十三郎沒猜錯這篇應該是挺鬧的捉鬼故事👏
啊!我也要 @朱諾(Juno) 老師替我起名!
我要個「十三郎」的英文名!(不要thirteen man)!
我已經看穿了她在想什麼!
想說百無禁忌=沒有禁忌=放肆 就用了Wanton
Wanton我覺得適合指行為
Taboo的話是忌諱,跟文化有關
Umm…看MY喜歡什麼魚,每天換一款XD
題外話:無忌,我想起張無忌他媽喊他的畫面……(被打XD)
我也想起了張無忌~~~~🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
張無忌成功穿越了www
然後 No Taboo感覺也太直譯了吧XDD
謝謝朱諾(抱住
意思是放肆
但有很大一部分是取決於文化價值 (e.g. 中國電梯沒有4,4&死諧音
wanton的含義有草菅人命、放肆、不負責
我覺得Wanton比較適合指行為
只是我覺得太直接 翻譯本來就沒有標準答案的