Reset to default
Credit card payment
Install this webapp for easier offline reading: tap and then Add to home screen.
其實這只是習慣用語以及簡稱,是某些地方語言以及作者風格的習慣而已,並不是錯。
(當然如果在學校寫範文或者正式論文什麼的,就應該寫成煎熬日子。不過,小說是娛樂大眾的東西,可以用很多不同色彩的語言,我看過有些作者直接用網絡用詞或者地方語言,充滿了個人的特色。我個人寫小說也有一段小時間,看過教導寫小說的書藉,當中也提及了,小說是充滿趣味的,不是學校的作文。),如果大家常常看書或者聽電視劇說某些帶有地方色彩的言語,就會知道有『熬日子』的講法。
因為文中是兩人之間的對話,要更加口語化,所有我使用了『熬日子』兩個字。
試想想如果每次都書面語,文中的人物就不會語言生動了。
當然能夠提出修改錯處的讀者,我很感謝他們,畢竟彼此的交流,能夠讓大家一起進步,歡迎大家提出各種意見。(鞠躬)
原詞語『秋風送爽』:含義為秋天的風,迎面吹來給人以美好的感受。
由於文中並沒提及季節,因為我用了清字,意思是指清涼的風也會送來陣陣的涼意,很舒服。
當然這個詞語並不是我自創,很多小說以及範文也曾用過清風送爽,是在我學生時代看書的時候學習而來的。