/comment.php?chapter=5&id=53871
留言 - 點評文章 | Penana
arrow_back
留言 - 點評文章
info_outline
format_color_text
toc
comment
0
exposure_plus_1
取消
搜尋故事、作者及社群
顯示更多標籤
繼續閱讀
全部清除
更多
別人在看
刷新
更多關於「
」的結果
X
開啟推送通知以獲得 Penana 上的最新動態!
開啟通知
稍後
以 Facebook 帳號登入
或
註册/登入
以留言
抱歉,前陣子有點事沒有上來,現在才為你點評,抱歉。
題目為英文,內容卻是中文,容易使人誤會這是一篇英文的文章,畢竟突出一篇文章的重點,題目是非常重要的,題目吸引,才能讓讀者想看當中內容。
此文運用了别類的第二人稱,十分新穎。(我可以說我從來沒有看過這樣的第二人稱嗎?)
以萬聖節為題材,歐風,且夾雜了些許英文,中間描寫,奇幻風格。
只是文章開頭的事略帶誇張,高年級,再加上接近結尾的小孩子,可以推斷,高年級只是指小學,小學便已談戀愛?未免太誇張了。
全文尚可。
評:中中
以上皆個人意見,接受與否,隨你而便。
若有任何疑問,歡迎詢問,感謝。
5 年前
回覆
朱諾(Juno)
謝謝,但我有些話想說。首先,題目是英文,以歐風來說我認為並不算罕見。我用英文主要是因為這是一篇歌德小說。Gothic fiction 的定義有鬧鬼、中世紀氛圍,是一種現代文學的一種。在於啟蒙運動人類壓抑理性後的感性反撲,直接翻譯我會覺得少了點味道。
中英夾雜的部分,像fresh 算是後續情節的一個小小的暗示,而Abracadabra 我也是覺得翻譯很沒fu (我讀歐洲文學,一些作品雖然大部分翻成英文,但有些部分保留了該語言原文,在後頭加註,以仿翻譯來說我認為是可行的)
至於高年級,國外的風情和亞洲不同。當我教授知曉我們班上半數以上人在進大學之前都沒有對象時,非常驚訝。他們並沒有壓抑戀愛風氣,大約10幾歲情竇初開。
感謝作者的見解,但我認為作者在看的時候並沒有把一些文化因素考慮進去。
5 年前
回覆
回到故事
×
×
寫下你喜歡這個故事的地方
傳送
send
×
介面主題:
字體大小:
行距:
段距:
自動加載下一章
還原至預設
×
訂閱
前往雜誌頁面
/
+ 付小費
The tip will be charged every payment period
+ 使用優惠碼
套用
close
收件人姓名
郵寄地址
電話號碼
I prefer
not to receive
the physical benefits.
加入!
Pay with
xxxx xxxx xxxx
更新付款方式
一次性購買,不會續訂。
如果你在試訂期結束前沒有取消訂閱,我們將會每
自動向你收取訂閱費用,直到你取消為止。
每
自動扣款,直至取消訂閱。你可以隨時取消訂閱。
你可使用非信用卡訂閱
一年計劃
。
請留下你的電話號碼。
我們會於稍後以WhatsApp聯絡你。
提交
請輸入電話號碼
信用卡付款
你已經訂閱了此計劃!
管理訂閱
X
×
對此喜歡的人
x
繼續
此動作將消耗
0
Pena幣餘額:
0
(
按此購買Pena幣
)
確認
取消
arrow_back
×
×
send
傳送
×
在主頁加入 Penana 以更方便離線閱讀:按
然後按「加至主畫面」
X
註冊
登入
account_circle
email
vpn_key
我已閱讀,理解並同意Penana的
服務條款
.
加入!
email
vpn_key
記住我
登入
忘記密碼?
OR
Login with Facebook
題目為英文,內容卻是中文,容易使人誤會這是一篇英文的文章,畢竟突出一篇文章的重點,題目是非常重要的,題目吸引,才能讓讀者想看當中內容。
此文運用了别類的第二人稱,十分新穎。(我可以說我從來沒有看過這樣的第二人稱嗎?)
以萬聖節為題材,歐風,且夾雜了些許英文,中間描寫,奇幻風格。
只是文章開頭的事略帶誇張,高年級,再加上接近結尾的小孩子,可以推斷,高年級只是指小學,小學便已談戀愛?未免太誇張了。
全文尚可。
評:中中
以上皆個人意見,接受與否,隨你而便。
若有任何疑問,歡迎詢問,感謝。
中英夾雜的部分,像fresh 算是後續情節的一個小小的暗示,而Abracadabra 我也是覺得翻譯很沒fu (我讀歐洲文學,一些作品雖然大部分翻成英文,但有些部分保留了該語言原文,在後頭加註,以仿翻譯來說我認為是可行的)
至於高年級,國外的風情和亞洲不同。當我教授知曉我們班上半數以上人在進大學之前都沒有對象時,非常驚訝。他們並沒有壓抑戀愛風氣,大約10幾歲情竇初開。
感謝作者的見解,但我認為作者在看的時候並沒有把一些文化因素考慮進去。