我見『人就是自己命運的主人(For man is man and master of his fate)』是英國詩人的句子,在文中的量度單位是英尺與英吋,教會巷(Church Lane)也是英國路名,所以我猜他是一位嘴硬的英國紳士啦,至於他戰前戰後有沒有去過凡爾登,實際上我也不知道啦,讓我問一問XDD
@DUCE, 唔,或許是因為我只看了洛氏幾篇的短篇小說後就寫的關係,我隨便挑了幾篇短篇,看來是比較詩意虛無的作品,像是Beyond The Wall of Sleep、Ex Oblivione、From Beyond、Nyarlathotep之類……所以語境學得不是太像啦,畢竟我還是第一次寫,原諒我吧吧吧!
美中不足的是,身為一個前軍人,主角太嗨了我感覺hmm
他好像很興奮哈哈。
其實,我本來想他可以絕對理性一點,才有洛氏風格嘛,但最初那段寫著寫著就變成這樣,我還卡了很久,擔心這傢伙與那隻狗可以怎樣變成克蘇魯風?(笑)
但我既然寫了,又不想刪掉他的個性讓他變成理性至上的軍人,幸好後面扳回來了
所以san值本來就很低,因為有些人,早就死在凡爾登了......
我見『人就是自己命運的主人(For man is man and master of his fate)』是英國詩人的句子,在文中的量度單位是英尺與英吋,教會巷(Church Lane)也是英國路名,所以我猜他是一位嘴硬的英國紳士啦,至於他戰前戰後有沒有去過凡爾登,實際上我也不知道啦,讓我問一問XDD