Search stories, writers or societies
Continue ReadingClear All
What Others Are ReadingRefresh
×
Write down what you like about the story
Install this webapp for easier offline reading: tap
and then Add to home screen.
是歐式話劇風,所以你的先入為主是錯誤的,寫法是多形容詞多意象式的描述,是以英文的翻譯腔為主,無關中文用法是否古言。
有些句式是意境描述,所以無關字意的準確性。很多的比喻等同於象徵,象徵不是比喻,所以看的時候,以文學為分類不用這麼較真,這會顯得你才疏識淺。
比喻是修辭手法,例如笑得燦爛像盛放的花朵,以形喻形,以動喻動。象徵是表現手法,本身就需要根據前文後理作判斷,不能單憑一句動作和行為去喻任何精神上的東西,正如微笑不等於高潔一樣,在中文用法本身就是不成立。
我去評別人文章大多以感官去探索,咬文嚼字在文學上沒有太大意義,除非作者的基礎很差。
像冷寂空氣的唯一自由那裡是照抄《大明宮詞》的獨白,序章的內容也幾乎是照抄武則天生下太平公主那段劇情。
大明宮詞甚至會說媽媽、奶奶等現代化用詞,也會說當時的專有名詞。在歷史上唐朝是文化大融合,李氏家族是有胡人血統,也沒那麼多繁複、刻意的禮儀和稱謂。
所以我會說這東西是草稿,是因為我是無大綱寫作,因為故事劃分為懸疑,一些作案手法是要有上文下理,不然會有邏輯BUG。
這不能算是野心,是一種很普通的敘事手法而已,包括第一人稱的不可靠敘述者。我的宗旨是能寫就寫,其實這篇東西挺普通的,所以你這麼較真,我會覺得挺好笑的。