
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,289Please respect copyright.PENANAQbMErbA4t0
送給孩子一株曼陀羅草根,289Please respect copyright.PENANAlc7yIJECmc
告訴我,過往年日於何處留影,289Please respect copyright.PENANAPJdVUDyRvE
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,289Please respect copyright.PENANAn7dfsYjqjo
指教我,領會聆聽人魚高吟,289Please respect copyright.PENANAsBHvCTF5t4
或掃除妒忌,那針針入心,289Please respect copyright.PENANAl8KWFYwuwi
還要找到289Please respect copyright.PENANASIqPPIKVJP
那陣風捎289Please respect copyright.PENANAxKsVLyxAeX
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,289Please respect copyright.PENANAodI3lpW8Ip
眼見那眼未能見之物,289Please respect copyright.PENANAz120MnUHGL
萬千日夜君縱馬蹄達,289Please respect copyright.PENANAGlMUgch5j8
踏至君白雪髮飛之歲華,289Please respect copyright.PENANAreg9J0v7id
君啊,回來後,君可否告訴我289Please respect copyright.PENANATjJEU5WRIV
幸臨君之眼前的萬物奇幻,289Please respect copyright.PENANA9IHpL2rNaN
並立咒宣289Please respect copyright.PENANAP0VWgDStmG
無可見著289Please respect copyright.PENANAOQiEhOLw7s
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,289Please respect copyright.PENANAX7QgZ902OT
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,289Please respect copyright.PENANAxLqjjYRWnb
卻然非也,我將拒絕如此行辭,289Please respect copyright.PENANAkCUooJwd8l
儘管下扇門便是我倆之遇際,289Please respect copyright.PENANADwcaiRSkYc
儘管她顰顏真切,君與她相會時,289Please respect copyright.PENANAu8GPElAwpd
最終,直到你著述、寄出了尺書,289Please respect copyright.PENANA0xZPuAr8p4
她仍然289Please respect copyright.PENANAiy54V4eTMb
亦深陷289Please respect copyright.PENANA1coFjw4M74
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns3.17.164.220da2