No Plagiarism!7Oi5y1qt2WQwAwTh4kLbposted on PENANA 165Please respect copyright.PENANAY3MFQv4dd8
8964 copyright protection161PENANADftqqMqLR2 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection161PENANAFKdxsAr9VC 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection161PENANAgzRwbUW0QH 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection161PENANAVdvd0C9Yx6 維尼
165Please respect copyright.PENANAQAQ7a3D0mw
8964 copyright protection161PENANAwPjw6oUYSL 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection161PENANAOiljgAjVVq 維尼
165Please respect copyright.PENANAazEX3DoTNT
8964 copyright protection161PENANArdnaKW9o8g 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection161PENANAemlctyspwA 維尼
165Please respect copyright.PENANAgwQVoKRKRj
8964 copyright protection161PENANALycu5rBj94 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection161PENANAwfzrGCW07d 維尼
165Please respect copyright.PENANA4DHAct2BEN
8964 copyright protection161PENANAnZ3r6OimEH 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection161PENANAG2D8kBDY5B 維尼
165Please respect copyright.PENANAJHJPhGCfVt
8964 copyright protection161PENANAriZYNp1z5N 維尼
圖片出處:8964 copyright protection161PENANAp2Hadx6274 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection161PENANAfS98KrpwYZ 維尼
216.73.216.246
ns216.73.216.246da2