arrow_back
譯外之音.Read between the lines.行間を読む
more_vert
-
info_outline Info
-
toc Table of Contents
-
share Share
-
format_color_text Display Settings
-
exposure_plus_1 Recommend
-
Sponsor
-
report_problem Report
-
account_circle Login
Search stories, writers or societies
Continue ReadingClear All
What Others Are ReadingRefresh
X
Never miss what's happening on Penana!
G
譯外之音.Read between the lines.行間を読む
Intro
Table of Contents
Top sponsors
Comments (280)
【5分鐘輕鬆讀一篇,翻譯員帶你遨遊文字與文化的精彩世界!】
Read between the lines,意為「看出字裡行間的意思;瞭解言外之意;聽懂弦外之音」。
追溯到古希臘時代,為了傳達某一不想讓別人知道的訊息,往往使用隱形墨水將該訊息寫在一般的信件中,收信人必須將羊皮紙加熱或塗上溶液才能看到隱藏的訊息,因而有了「read between the lines」的說法,漸漸於 1800 年代中期變成現今的成語意思。
日文的說法叫「行間を読む」,即是自行領悟筆者在字裡行間隱藏的意思。
發起人:任夢飛
語言:中、英、法、西語
翻譯系畢業,現職翻譯,斜槓寫小說。主要跟大家分享一些中英妙譯、翻譯趣聞和翻譯業界小知識。大家無論對翻譯認識多少,都歡迎來輕鬆地 read between the lines!
共同作者(1):艾米莉
語言:中、英、日
跟任夢飛大大同校同系,在Penana有緣相識,對這個專欄深感興趣,於是參上一腳成為共同作者,分享翻譯趣聞。正職是中英日翻譯/傳譯,工餘是小說作者、博客及插畫師,之後打算在日本小說網站連載小說,請多指教!
* 專欄不定時更新
Total Reading Time: 49 minutes
toc Table of Contents
1 sponsor's comment
不定時更新
english
中文
翻譯
文化
español
英文
日文
專欄
français
translation
日語
英語
法語
傳譯
bookmark_border
Bookmark
Start Reading >
X
After each update request, the author will receive a notification!
smartphone100
→ Request update
X
Sponsor again
Click to login
Login first to show your name as a sponsor.
Thank you for supporting the story! :)
Please Login first.
And 11 More
×
Article
Last updated: Jan 9, 2025
Total word count: 14,564
Total reading time: 49 Minutes
Writer:
不定時更新
english
中文
翻譯
文化
español
英文
日文
專欄
français
translation
日語
英語
法語
傳譯
Report this story
×
Write down what you like about the story
×
Reading Theme:
Font Size:
Line Spacing:
Paragraph Spacing:
Load the next issue automatically
Reset to default
×
People Who Like This
x
Before You Publish
Please ensure your story does not contain illegal, hateful, inciting, or violence-promoting content, or any infringing, plagiarized, or spam material, and that it complies with Penana’s Terms of Use.
Penana reserves the right to remove any content that violates these rules or causes legal or community risk, and to suspend or terminate related accounts.


英文方面也想精進畢竟在新加坡雖然水平有所提高但感覺自己還能再更上一層樓🥹