【雅五5】「你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子,竟嬌養你們的心464Please respect copyright.PENANAlrJuTKIO3G
464Please respect copyright.PENANARnFk6spn7j
〔原文直譯〕「你們活在地上奢侈享樂,在(即將)屠宰的日子,還養肥了你們的心。」464Please respect copyright.PENANA40nh2QIPks
464Please respect copyright.PENANADRJGgvEzAH
〔原文字義〕「享美福」奢侈地生活,舒適、安逸的生活;「好宴樂」使自己沉迷,縱情享受;「宰殺」屠宰;「嬌養」餵,育肥。464Please respect copyright.PENANAcdl2TmXBU1
464Please respect copyright.PENANA2QVmvRAfhH
〔文意註解〕「你們在世上享美福,好宴樂」:指在地上生活只顧追求魂的享受,貪圖逸樂。464Please respect copyright.PENANAxWYLT9NLs1
『享美福』的希臘字乃由一意思是『破裂』的字根引申而來;這是形容那些世上的美福,終必像毒品一樣腐蝕、摧毀我們的身體與靈魂。『好宴樂』的希臘字原用來形容人盡情放縱聲色的醜態。464Please respect copyright.PENANA9a96RUaUnd
「當宰殺的日子」:指當審判的日子,神的審判要將惡人像動物一樣宰殺(參賽卅四5~6;耶十二3;廿五34)。464Please respect copyright.PENANAjw0MQ8zdgN
「竟嬌養你們的心」:意指隨心所欲,為叫肉體和情慾得著滿足。這句話在此乃含有諷刺的意味──飼養牲畜的主人,總是選擇那些養得肥胖的先予宰殺;如今貪享宴樂的人,是把他自己養得肥胖,料想不到竟為自己積蓄神的忿怒,成為神所要宰殺的對象。464Please respect copyright.PENANAm8a6DIPgJm
464Please respect copyright.PENANAKVxBkylE9L
〔話中之光〕(一)富足的人只知道用財富來追逐聲色之樂,以滿足其慾望,忘卻了對社會的責任,所以他們將會在末日自食其惡果。464Please respect copyright.PENANAOWeU31VIoz
(二)吃喝玩樂,主要以宰殺動物來助興,但在末日,自己反要像動物一般被宰殺;請記住,今日你是在切割動物的肉,他日有可能神要切割你的肉。464Please respect copyright.PENANAO6ktmzMr6S
(三)今日『嬌養』己心的人,在神面前正像養得肥胖等待屠宰的動物一樣,乃是神在末日所要屠殺的對象。464Please respect copyright.PENANAtxx9aXAH8a