【雅五5】「你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子,竟嬌養你們的心499Please respect copyright.PENANA33TopVRQyW
499Please respect copyright.PENANAXoXqfl9CSx
〔原文直譯〕「你們活在地上奢侈享樂,在(即將)屠宰的日子,還養肥了你們的心。」499Please respect copyright.PENANAAsCaMjJgKP
499Please respect copyright.PENANAtXBcrP6Rdl
〔原文字義〕「享美福」奢侈地生活,舒適、安逸的生活;「好宴樂」使自己沉迷,縱情享受;「宰殺」屠宰;「嬌養」餵,育肥。499Please respect copyright.PENANA1gGAF7x0BJ
499Please respect copyright.PENANAt3rlito9et
〔文意註解〕「你們在世上享美福,好宴樂」:指在地上生活只顧追求魂的享受,貪圖逸樂。499Please respect copyright.PENANAeweGjAdGzP
『享美福』的希臘字乃由一意思是『破裂』的字根引申而來;這是形容那些世上的美福,終必像毒品一樣腐蝕、摧毀我們的身體與靈魂。『好宴樂』的希臘字原用來形容人盡情放縱聲色的醜態。499Please respect copyright.PENANAPdNKf6hYwd
「當宰殺的日子」:指當審判的日子,神的審判要將惡人像動物一樣宰殺(參賽卅四5~6;耶十二3;廿五34)。499Please respect copyright.PENANAiSBYWpIvlw
「竟嬌養你們的心」:意指隨心所欲,為叫肉體和情慾得著滿足。這句話在此乃含有諷刺的意味──飼養牲畜的主人,總是選擇那些養得肥胖的先予宰殺;如今貪享宴樂的人,是把他自己養得肥胖,料想不到竟為自己積蓄神的忿怒,成為神所要宰殺的對象。499Please respect copyright.PENANAbO0HY2Foyy
499Please respect copyright.PENANARS9lnotH4W
〔話中之光〕(一)富足的人只知道用財富來追逐聲色之樂,以滿足其慾望,忘卻了對社會的責任,所以他們將會在末日自食其惡果。499Please respect copyright.PENANAbvaxe2rFY2
(二)吃喝玩樂,主要以宰殺動物來助興,但在末日,自己反要像動物一般被宰殺;請記住,今日你是在切割動物的肉,他日有可能神要切割你的肉。499Please respect copyright.PENANA69glvaX3sT
(三)今日『嬌養』己心的人,在神面前正像養得肥胖等待屠宰的動物一樣,乃是神在末日所要屠殺的對象。499Please respect copyright.PENANA9m34wwVd5t