【約壹二9】「人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。」120Please respect copyright.PENANAEvEohZ7xdi
〔原文直譯〕「那說自己在光裡,卻恨他的弟兄,到現在還是在黑暗中。」120Please respect copyright.PENANA0ulnSBvG4g
120Please respect copyright.PENANAdE8O7yRoNn
〔原文字義〕「恨」憎恨,厭惡;「到如今」直到現在。120Please respect copyright.PENANAqjfs1mAHls
120Please respect copyright.PENANAKS79Not8Ym
〔文意註解〕「人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄」:『在光明中』按上下文,就是『在主裏面』(參5節),也就是與主保持相交;『卻恨他的弟兄』這話表示『恨』的性質和『光』的性質是完全相反的。120Please respect copyright.PENANAc6Bl8gp00n
「他到如今還是在黑暗裏」:『他到如今』意指這種人的光景,從起初到現在一直都沒有改變過;『還是在黑暗裏』意指起初是在黑暗裏,現在仍然在黑暗裏。120Please respect copyright.PENANAteBI3LQsB8
120Please respect copyright.PENANApx5267qHos
〔話中之光〕(一)有些基督徒說的是一套,行的卻是另一套;說的話、講的道理似乎很屬靈,但所行所為卻完全不相配。120Please respect copyright.PENANAW9RinHTJDv
(二)恨弟兄的心,是黑暗的心;恨弟兄的人,既不認識主,也不認識他自己,因為他是在黑暗裏。120Please respect copyright.PENANAWw56GjVj20
(三)我們與弟兄的關係,反映出我們是在光明中或是在黑暗裏;若想知道一個人的屬靈真實光景,只要看他如何對待弟兄便一目瞭然。120Please respect copyright.PENANAOEqRCNt04P
120Please respect copyright.PENANA5ZK5NrmAvD