未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路590Please respect copyright.PENANATNtljUVClT
遺憾一人無法同走兩途590Please respect copyright.PENANAd6fieNcIUK
背着行裝佇立猶豫很久590Please respect copyright.PENANAsVqzmNLDrI
努力眺望沒法看到盡頭590Please respect copyright.PENANAE81jMkQbcY
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
590Please respect copyright.PENANAkT5rKECklF
另一條路也是怡人舒適590Please respect copyright.PENANAzogBxLAYaP
那路彷彿憧憬我的尋覓590Please respect copyright.PENANAjiOLIxDipE
綠蔭處處像要催我前行590Please respect copyright.PENANAHlzVM8tHth
儘管兩路早有往來腳印590Please respect copyright.PENANAqAxQohRC0K
兩條小徑同遭磨損侵蝕
590Please respect copyright.PENANAXTxsip7mkf
清晨陽光均勻照亮地毯590Please respect copyright.PENANAZ0hiysqQ0t
無染金葉伏睡等我選揀590Please respect copyright.PENANAPFxUX8rBUl
噢!留待下次才走那路590Please respect copyright.PENANA95aJEf0UHD
路路相連道理我是知道590Please respect copyright.PENANA8plU5YjPTg
卻很猶豫應否掉頭折返
590Please respect copyright.PENANAVNwwW7gqXT
駐足某處訴說舊地憾慨590Please respect copyright.PENANAEE8n3iKTOK
時光飛逝昔日不復歸來590Please respect copyright.PENANABHNepo0Qpe
秋葉叢林岔開我的命途590Please respect copyright.PENANAjdqMMhNsUh
決定開拓更杳然的芳草590Please respect copyright.PENANA6b3Ku0qElk
決定造就今天一切變改
590Please respect copyright.PENANAvxvGjHFz8M
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:590Please respect copyright.PENANA9poScvIAX3
590Please respect copyright.PENANAjZ1NicYc2U
Two roads diverged in a yellow wood,590Please respect copyright.PENANAzyhieHTLxa
And sorry I could not travel both590Please respect copyright.PENANA1HQ0tq1xkL
And be one traveler, long I stood590Please respect copyright.PENANAU4pmUAekCA
And looked down one as far as I could590Please respect copyright.PENANAJQ02pfnXTX
To where it bent in the undergrowth;590Please respect copyright.PENANATcNW30zaQ9
590Please respect copyright.PENANAjkB40MKYPK
Then took the other, as just as fair,590Please respect copyright.PENANAbHjiyO9h65
And having perhaps the better claim,590Please respect copyright.PENANAj5e2LSt3gk
Because it was grassy and wanted wear;590Please respect copyright.PENANAD0WRdLQGWI
Though as for that the passing there590Please respect copyright.PENANAec9JVgtJhQ
Had worn them really about the same,590Please respect copyright.PENANAZdt5M78IcB
590Please respect copyright.PENANAi6FmtwfJGt
And both that morning equally lay590Please respect copyright.PENANACRwlqG6qpY
In leaves no step had trodden black.590Please respect copyright.PENANAVCOE6xMX9t
Oh, I kept the first for another day!590Please respect copyright.PENANAq7y5JITayR
Yet knowing how way leads on to way,590Please respect copyright.PENANAfuYEriteX1
I doubted if I should ever come back.590Please respect copyright.PENANA9K8pmYWywF
590Please respect copyright.PENANAc1QpUAZwvH
I shall be telling this with a sigh590Please respect copyright.PENANAHYTMrxIEPK
Somewhere ages and ages hence:590Please respect copyright.PENANAtvkb0vMEJS
Two roads diverged in a wood, and I—590Please respect copyright.PENANAV7jtpF8xZf
I took the one less traveled by,590Please respect copyright.PENANAAAXZVivuK3
And that has made all the difference.