未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路604Please respect copyright.PENANAEM5uL64zTU
遺憾一人無法同走兩途604Please respect copyright.PENANA9V2kEPTiyV
背着行裝佇立猶豫很久604Please respect copyright.PENANAZgYGlMF8zl
努力眺望沒法看到盡頭604Please respect copyright.PENANA2DWs0sc8Bs
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
604Please respect copyright.PENANAkqooxYlgyv
另一條路也是怡人舒適604Please respect copyright.PENANAa9sAwyssFp
那路彷彿憧憬我的尋覓604Please respect copyright.PENANAV1g5cjMrUj
綠蔭處處像要催我前行604Please respect copyright.PENANAoJLsYc26uU
儘管兩路早有往來腳印604Please respect copyright.PENANAwI7EEfcPwN
兩條小徑同遭磨損侵蝕
604Please respect copyright.PENANAkIQppbldX2
清晨陽光均勻照亮地毯604Please respect copyright.PENANAW72RGXjAkk
無染金葉伏睡等我選揀604Please respect copyright.PENANAvMuuvRMYZK
噢!留待下次才走那路604Please respect copyright.PENANAa5Q0VsJjwy
路路相連道理我是知道604Please respect copyright.PENANAQIPBISe2iP
卻很猶豫應否掉頭折返
604Please respect copyright.PENANA3tsqaRz2hz
駐足某處訴說舊地憾慨604Please respect copyright.PENANAUHB4QterXI
時光飛逝昔日不復歸來604Please respect copyright.PENANAMiDUMv8GRY
秋葉叢林岔開我的命途604Please respect copyright.PENANAfloBj50pbG
決定開拓更杳然的芳草604Please respect copyright.PENANAVSoTv2oHnw
決定造就今天一切變改
604Please respect copyright.PENANA9eae3lF2zI
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:604Please respect copyright.PENANAE0UImsgQzO
604Please respect copyright.PENANAOA1paiUbup
Two roads diverged in a yellow wood,604Please respect copyright.PENANAll9y5rWQkk
And sorry I could not travel both604Please respect copyright.PENANAYSUUphpA7M
And be one traveler, long I stood604Please respect copyright.PENANAkCMFKjW8S0
And looked down one as far as I could604Please respect copyright.PENANAS1wulnYUrh
To where it bent in the undergrowth;604Please respect copyright.PENANAhiP6l765Yi
604Please respect copyright.PENANAhq3fbtzJZz
Then took the other, as just as fair,604Please respect copyright.PENANADDBUpGrQtl
And having perhaps the better claim,604Please respect copyright.PENANAKrh8hrwHvq
Because it was grassy and wanted wear;604Please respect copyright.PENANAYAQ8ftC7DR
Though as for that the passing there604Please respect copyright.PENANApEkYphRq5P
Had worn them really about the same,604Please respect copyright.PENANA9XNuVoOyYq
604Please respect copyright.PENANAfIfntJKHhg
And both that morning equally lay604Please respect copyright.PENANAAjSf6lqe6U
In leaves no step had trodden black.604Please respect copyright.PENANAuMBuwXH715
Oh, I kept the first for another day!604Please respect copyright.PENANAauD4DxRHCN
Yet knowing how way leads on to way,604Please respect copyright.PENANAqd0XON6Dc5
I doubted if I should ever come back.604Please respect copyright.PENANADgIAlApkBq
604Please respect copyright.PENANAxInjEkafOn
I shall be telling this with a sigh604Please respect copyright.PENANANcbz9J6sKL
Somewhere ages and ages hence:604Please respect copyright.PENANAtFUMIRcGM3
Two roads diverged in a wood, and I—604Please respect copyright.PENANAKGmqjNZhHw
I took the one less traveled by,604Please respect copyright.PENANAbtR2Uk9Eym
And that has made all the difference.