這裡跟大家分享西班牙詩人馬查多(Antonio Machado)的小詩作品節錄,中文好像找不太到完整的翻譯,所以如果詞不達意請不要打我QAQ(請不要逐字解讀因為我不是照字翻的,就是反正這裡我說的算所以寫了我的理解)
#
Caminante, son tus huellas2079Please respect copyright.PENANAi0FyHXlo9K
el camino, y nada más;
(Wanderer, your footprints are2079Please respect copyright.PENANAjzgvtTcZcL
the path, and nothing else;)
步行的人啊,你的腳印即是路,這便是全部;
caminante, no hay camino,2079Please respect copyright.PENANAQ9lgEP3h4o
se hace camino al andar.
(wanderer, there is no path,2079Please respect copyright.PENANAIQ37JUChMk
the path is made by walking.)
步行的人啊,路並不存在,當開始走的時候路才形成。
Al andar se hace camino,2079Please respect copyright.PENANANoWQtGMrB5
y al volver la vista atrás2079Please respect copyright.PENANA76VxWos25I
se ve la senda que nunca2079Please respect copyright.PENANArvcwXYTtt1
se ha de volver a pisar.
(Walking makes the path,2079Please respect copyright.PENANAX2dC9tim82
and on glancing back2079Please respect copyright.PENANA1ATxAns2bB
one sees the path2079Please respect copyright.PENANATIpf1obK2Y
that must never be trod again.)
路在被走的時候才被完成,回首前塵,那路徑永遠無法再回頭踏足一次。
Caminante, no hay camino,2079Please respect copyright.PENANAAAeVTsU6eD
sino estelas en la mar.
(Wanderer, there is no path—2079Please respect copyright.PENANAjB8tuAKVf0
Just your wake in the sea.)
步行的人啊,路並不存在,不過就是海面上船艫行後留下的粼粼波紋。2079Please respect copyright.PENANAkeHxcoFeIy
2079Please respect copyright.PENANAhXZE24tKay
#
(括號中的英文翻譯取自網路,方便從各角度體會本詩的美感QAQ)
我最喜歡的就是他提到了路本來是不存在的,那個景象就像是站在一處或許是荒漠、或許是草原的地方,天地茫茫,四周景色皆陌生無比。腳下沒有任何的路,而四面八方都可能是去向。
路在哪裡呢?
只要開始前行,移動的軌跡,便成了路。而且是一條永遠不可能回頭的路。2079Please respect copyright.PENANAJawjJlHtRn
2079Please respect copyright.PENANA5hGWbTuuhB
願大家都能走出屬於自己的路。
ns216.73.216.248da2