/story/191131/茶水間日記創挑第二期/issue/2654
茶水間日記創挑第二期 - 【22/11 Day 83】茶茶茶 | Penana
more_vert
info_outline
Info
toc
Table of Contents
share
Share
format_color_text
Display Settings
exposure_plus_1
Recommend
report_problem
Report
account_circle
Login
share
bookmark_border
info_outline
format_color_text
toc
exposure_plus_1
Never miss what's happening on Penana!
茶水間日記創挑第二期
Author:
虛冲
茶水間日記創挑第二期
ENTRY #2654
【22/11 Day 83】茶茶茶
No Plagiarism!Uk0YglUavmpfpNBRekFNposted on PENANA 倉鼠 之前的日記 就提及Chai Tea,這是一個很有趣的字,如果直接翻譯成中文,就是「茶茶」。茶茶 令我想起淺井茶茶,即日本戰國時期淺井長政 與織田信長 之妹阿市之方 所生的女兒,後來成為了豐臣秀吉 的側室。不過此茶茶非彼茶茶。1234 copyright protection146PENANAQj4VPRc7Fq 尼
正如倉鼠所講,Chai,源自Masala Chai,指的是源自印度的一種混合香料茶,又會稱為印度奶茶。Chai與現代國語和廣東話的「茶」讀音有些相似,又有點不同。相信是先由大唐國的中原地區經絲綢之路傳到波斯、東歐一帶,在波斯語言中有Chay的講法,正是由Cha加上波斯語的後綴而成;再由波斯傳入印度,而發展成印度的Masala Chai;亦由於英國管治過印度,而把印度的茶文化帶到英國,並以Chai之名流行於全世界。1234 copyright protection146PENANAoBDL8cQz9V 尼
Tea,則是自十七世紀時期,由荷蘭與大明國進行茶葉交易而引進歐洲。相信當時荷蘭人是與操閩南話的人進行交易,所以便把閩南話的「茶」翻譯成歐洲語言。閩南話的「茶」讀成tê,因而便演變成英文的Tea。閩南話「茶」的讀音可以到這裏 聽聽作參考。1234 copyright protection146PENANAMIOIyN24xQ 尼
再補充一個歐洲語言中的「茶」。葡萄牙話中的「茶」是Chá,相信就是由於葡萄牙管治過澳門,而在澳門學到了廣東話的「茶」,而有了葡萄牙話的Chá。雖然這個Chá比Chai和Tea更早傳入西歐,但是當年葡萄牙卻未能把茶文化傳到歐洲其他國家。所以其他歐洲語言中的「茶」,皆是以閩南話的「茶」作演變而成,以T音開頭;就只有葡萄牙話和特指印度奶茶時,有Ch開頭的茶了。1234 copyright protection146PENANA1BLlnpjuU1 尼
英國:1234 copyright protection146PENANAxgldSj5Uh2 尼
二零二五年十一月廿一日十八時1234 copyright protection146PENANAF2g5qgJvIJ 尼
乙巳年十月初二日酉時1234 copyright protection146PENANA5wjygsqx2w 尼
乙巳年丁亥月甲午日癸酉時1234 copyright protection146PENANAscmzEp7B5t 尼
150Please respect copyright.PENANAVmMclkZtYh 1234 copyright protection146PENANA1NpRH2Ctw7 尼
香港:1234 copyright protection146PENANAVQ2q3P7B0U 尼
二零二五年十一月廿二日二時1234 copyright protection146PENANAe5RRZB8OYQ 尼
乙巳年十月初三日丑時1234 copyright protection146PENANAay6vqNpQzA 尼
乙巳年丁亥月乙未日丁丑時1234 copyright protection146PENANAVJhWR1abiX 尼
216.73.216.250
ns216.73.216.250da2
LIKES 7
READS 146
BOOKMARKS 14