No Plagiarism!58ctoVtSU0vHpqiviowhposted on PENANA 當初寫這作品的動機,是為了補完當初說頻(小說頻道)的長篇同人都爛尾收場的遺憾(苦笑)1234 copyright protection141PENANA6hU97ajU2A 尼
很順利地決定了作品大要、結局、主角、參戰作品、風格,還等構思完首三章的流程和第四章的大綱、第一階段共八章作結才真正動筆,結果發現文筆早就退化到連寫出一篇像樣的文章也不能了。1234 copyright protection141PENANAXkThbI2g2Z 尼
不過有云「完成」總比「完美」好,還是硬著頭皮貼給自己爽。1234 copyright protection141PENANAHeJVz3Nu0L 尼
說到角色譯名,雖然大部分沿用港版-----畢竟作者是香港人嘛-----但還是會因應個人的興趣、原文是否有漢字轉換決定譯法,特別是鐵華團的團員,港版不論英語系名字還是日語系名字也全部音譯,個人對此非常不滿意,因此在後記這兒,也會多少解說一下角色名字異譯背後的含意。1234 copyright protection141PENANA4qHDTD7EAB 尼
奧加.伊祖卡 --> 奧加.伊津佳:1234 copyright protection141PENANAQT7u7cVP4s 尼
「伊津佳」為日本女性人名,和俄系女性人名「奧加」算是有點關聯,故採用某尊尼「什麼嘛,原來是男的」。1234 copyright protection141PENANAIPbOC2Srbc 尼
諾巴.仙奴 --> 諾巴.志野1234 copyright protection141PENANAH6PP9hmdFu 尼
官方羅馬拼音「Shino」可用日語寫成日本常見姓氏「志野」。1234 copyright protection141PENANAysLiri9WoO 尼
達卡奇.烏諾(港) --> 貴樹.宇野(台) --> 孝樹.宇野1234 copyright protection141PENANAsJZytPtpsW 尼
就因為宇宙騎士D-Boy的「タカヤ」可以寫作「孝也」,感覺「孝」念起來比較好聽(廣東話),就取用了。1234 copyright protection141PENANApPO1nvRCCQ 尼
逸馬基.基馬頓 --> 山城.基馬頓1234 copyright protection141PENANATolsRjASSf 尼
單純的日語拼音漢字轉換。1234 copyright protection141PENANAs2hJRhxo34 尼
比較特別就這些,而外語人名都是港台發音之間做折衷。1234 copyright protection141PENANAJeMG1XZK3C 尼
因為主要是寫給自己爽的,也許哪天心血來潮又抽到時間,會跑去學畫,把插圖也慢慢補完,讓這部仲夏夜之夢真正成為「完整」的二創作品。1234 copyright protection141PENANA730nvIcz7d 尼
就這樣,第二章後記再見。1234 copyright protection141PENANATO4uqmzUht 尼
216.73.216.134
ns216.73.216.134da2