No Plagiarism!l2MdDcYEkw5lG3Bo75xBposted on PENANA 244Please respect copyright.PENANAmJBNrBThl0
8964 copyright protection240PENANANTB1MNoLt2 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection240PENANA0Qvf1uvaXD 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection240PENANArreudm0LLd 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection240PENANAe18RHsoirA 維尼
244Please respect copyright.PENANAAE0REoshdr
8964 copyright protection240PENANA4ZqzMcwF9R 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection240PENANAj0hlghjS2n 維尼
244Please respect copyright.PENANAlyELzP77SW
8964 copyright protection240PENANAVfaVvHpKzv 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection240PENANACB7QpI3a47 維尼
244Please respect copyright.PENANAD44fXPQJ0A
8964 copyright protection240PENANAmo3brN3uUh 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection240PENANA3otDoeQ2tJ 維尼
244Please respect copyright.PENANA500W5k9C9J
8964 copyright protection240PENANAp15v7rvZ9i 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection240PENANAfathkPPbxu 維尼
244Please respect copyright.PENANAC9kCsiZGrg
8964 copyright protection240PENANAqk7cpcTFMW 維尼
圖片出處:8964 copyright protection240PENANAg0DKr0vHqE 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection240PENANAmUfDxbiI4P 維尼
216.73.216.206
ns216.73.216.206da2