No Plagiarism!NOoeP0SnJUcyktVb5e61posted on PENANA 160Please respect copyright.PENANAr8pGsfFz4Y
8964 copyright protection156PENANA1Hyc1toTe2 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection156PENANApota13AqUr 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection156PENANAeV2N6BqPCL 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection156PENANA78AygbhTF0 維尼
160Please respect copyright.PENANABG5GUEeAiH
8964 copyright protection156PENANAcMFheNw0vC 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection156PENANAhb6bu4t904 維尼
160Please respect copyright.PENANADdG8Vy2Uf7
8964 copyright protection156PENANAQFe3PHkQw5 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection156PENANAvqln7eDqDc 維尼
160Please respect copyright.PENANA67yf7KdotJ
8964 copyright protection156PENANAOA473I39Yj 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection156PENANABDUhy9JgwZ 維尼
160Please respect copyright.PENANA6eRJo4HD6a
8964 copyright protection156PENANAKF50NoRSnw 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection156PENANAfKMyOqv3Tz 維尼
160Please respect copyright.PENANA5Pn74hn4Fj
8964 copyright protection156PENANAWMruMgYXYE 維尼
圖片出處:8964 copyright protection156PENANAI0dYoXXReA 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection156PENANAFh1RSCnxkD 維尼
216.73.216.95
ns216.73.216.95da2