No Plagiarism!G8peJOLAOafsigdoNiGiposted on PENANA 121Please respect copyright.PENANAyohwG1EqIF
8964 copyright protection117PENANADP6Wx43uky 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection117PENANAk0IDsXWM9B 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection117PENANA17trXQt10q 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection117PENANAETeTrmXXpV 維尼
121Please respect copyright.PENANAYFOMn7cpqS
8964 copyright protection117PENANAZhb5Kr4o2U 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection117PENANAoE0nErUPhS 維尼
121Please respect copyright.PENANA1fXynjd78Q
8964 copyright protection117PENANA6mzjfVKaJc 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection117PENANAVbjKSKL23O 維尼
121Please respect copyright.PENANAanolu7K4rN
8964 copyright protection117PENANAM6hdWrUQ3x 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection117PENANAY100ckfJFD 維尼
121Please respect copyright.PENANAd1lW7Jcgbp
8964 copyright protection117PENANAFofQxTbvN0 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection117PENANAyxL5tCz7WZ 維尼
121Please respect copyright.PENANA4Ed0Txh6R6
8964 copyright protection117PENANA4VvXkr04GK 維尼
圖片出處:8964 copyright protection117PENANArfSrbbkR7C 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection117PENANAK15Qe4BJtp 維尼
18.222.26.253
ns18.222.26.253da2