No Plagiarism!b8X4J23pACf3h9PJS5KMposted on PENANA 139Please respect copyright.PENANAEBcQ5LSamM
8964 copyright protection135PENANAg0YyKyoWlA 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection135PENANAPBZt3jdnbN 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection135PENANASzJfBF9NRL 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection135PENANAzD3unLJp6s 維尼
139Please respect copyright.PENANA5PGcLQOQdR
8964 copyright protection135PENANAqO4CHqGxuC 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection135PENANAJFU15auWTJ 維尼
139Please respect copyright.PENANAWCJBWAV0b5
8964 copyright protection135PENANApA7djIdKx8 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection135PENANAtWervqSDlZ 維尼
139Please respect copyright.PENANABPsP0za1UP
8964 copyright protection135PENANAGwdmDWm8bB 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection135PENANAhRamZTG3xA 維尼
139Please respect copyright.PENANAIfCnh4mpWO
8964 copyright protection135PENANAKVLsJvkajY 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection135PENANAwWkXVwUajc 維尼
139Please respect copyright.PENANAP7edyPfSSi
8964 copyright protection135PENANAy2XyZHSIYW 維尼
圖片出處:8964 copyright protection135PENANAfKTINiQU47 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection135PENANAGYIAnoH3U6 維尼
3.145.125.48
ns3.145.125.48da2