No Plagiarism!Mmk91NQvCySx2P7h0qyxposted on PENANA 200Please respect copyright.PENANA0dnk9m8pUu
8964 copyright protection196PENANATf1baGRxo4 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection196PENANAS2fpq23iTy 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection196PENANA4EfwS58tHc 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection196PENANAPA0KOdoEfS 維尼
200Please respect copyright.PENANAIHtJc1GB7d
8964 copyright protection196PENANAFaNbFX9RIZ 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection196PENANAAFtRTmD2c3 維尼
200Please respect copyright.PENANArSQqLNX5Ot
8964 copyright protection196PENANAXsXm8tMue1 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection196PENANAum0hXix6eB 維尼
200Please respect copyright.PENANApv47gECApm
8964 copyright protection196PENANANY92qmHAZG 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection196PENANAjwrmeq8FAu 維尼
200Please respect copyright.PENANAhjF3gHmbLi
8964 copyright protection196PENANAPoIVJF1Kfo 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection196PENANAcG1UVPFbfQ 維尼
200Please respect copyright.PENANA1Xif1orJwS
8964 copyright protection196PENANAhKecYWOZG5 維尼
圖片出處:8964 copyright protection196PENANAtsSKeYJ9oD 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection196PENANAZFCqqZP4jk 維尼
216.73.217.1
ns216.73.217.1da2