/story/177435/兩岸用詞大不同/issue/5?l=zh
兩岸用詞大不同 - 在吃得上面的用法 | Penana
more_vert
-
info_outline
資料
-
toc
目錄
-
share
分享
-
format_color_text
介面設置
-
-
exposure_plus_1
推薦
-
report_problem
檢舉
-
account_circle
登入
share
bookmark_border
info_outline
format_color_text
toc
exposure_plus_1
兩岸用詞大不同
作品 #5
在吃得上面的用法
No Plagiarism!koMfClV7TPveqp5TLvZJposted on PENANA 我記得在吃得,即使是中國也很多地方用法也不大相同,我就舉幾個我常常在影片跟小說中看到的8964 copyright protection59PENANACwrcO8S0wS 維尼
(台灣/中國)8964 copyright protection59PENANAVL0olwAK9E 維尼
1.便當/盒飯63Please respect copyright.PENANAMO5GFLn0Q6
不知道中國會不會有地方也叫便當,但台灣是基本上沒人會稱是盒飯8964 copyright protection59PENANA0WW7Cu5vTs 維尼
2.豆花/豆腐腦63Please respect copyright.PENANACUk7sfZvrp
我第一次在小說中看到豆腐腦真的不知道這是什麼,還特別去查了,不過中國好像也有地方也叫豆花?8964 copyright protection59PENANA9oCNO5v3RM 維尼
3.飲料/奶茶63Please respect copyright.PENANAckHj8blBBy
手搖飲我們都會統稱是飲料,但中國好像都是統稱為「奶茶」?很常在影片中看到說要去買奶茶,但不是真的買「奶茶」8964 copyright protection59PENANA1y79mBQbPw 維尼
3.144.74.47
ns3.144.74.47da2