No Plagiarism!mm4Hl5H8Jm79vTtqkExjposted on PENANA 198Please respect copyright.PENANAoHZh5Hj1hY
8964 copyright protection194PENANADOAAuKakjY 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection194PENANAOXXmvrTC4B 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection194PENANATxUETldAk6 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection194PENANACC7fbg91qu 維尼
198Please respect copyright.PENANAtd0LTBvEOa
8964 copyright protection194PENANAyLTH8yZ1Nw 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection194PENANAoboDq2nlAU 維尼
198Please respect copyright.PENANADZmGVd6KzP
8964 copyright protection194PENANADPZRKHFhkU 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection194PENANAmu9HVLlbZh 維尼
198Please respect copyright.PENANAreWPYiziMv
8964 copyright protection194PENANAtf1Infy1HH 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection194PENANA7CFXE9Ogk3 維尼
198Please respect copyright.PENANAIoLLD76HUY
8964 copyright protection194PENANAGyhEBRXzaV 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection194PENANAignEYd6k3y 維尼
198Please respect copyright.PENANAFRwpgUXfIQ
8964 copyright protection194PENANA9bW9KhZbnW 維尼
圖片出處:8964 copyright protection194PENANATYlE7j7fEU 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection194PENANAhTrDnW5BNA 維尼
216.73.216.224
ns216.73.216.224da2