No Plagiarism!5w0oyuKTub2D0pJeLrntposted on PENANA 245Please respect copyright.PENANAzQWVQP5A97
8964 copyright protection241PENANAnvl3BX1gpr 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection241PENANAJekeE2mE3K 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection241PENANAxTSacsCUQk 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection241PENANAlyaN9WWJaG 維尼
245Please respect copyright.PENANA7ueQeX4Ss6
8964 copyright protection241PENANAxgdfxcvhic 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection241PENANAWwjEuQuHur 維尼
245Please respect copyright.PENANATKulRmFx5D
8964 copyright protection241PENANA5J7UriRaCh 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection241PENANAaXG4BJsoHi 維尼
245Please respect copyright.PENANAvYIicdBa66
8964 copyright protection241PENANAY2M62UivkB 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection241PENANAnDHaUHakRm 維尼
245Please respect copyright.PENANA44Tq2ZYUF7
8964 copyright protection241PENANAc3vEr10p0g 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection241PENANAkPB9faqFbS 維尼
245Please respect copyright.PENANAbTHWB2o5TD
8964 copyright protection241PENANAY9QC2B6qfO 維尼
圖片出處:8964 copyright protection241PENANAfe4yjBz8K5 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection241PENANAx6ancNytzV 維尼
216.73.216.206
ns216.73.216.206da2