No Plagiarism!FNgcrURNeVcxhPM55KgTposted on PENANA 149Please respect copyright.PENANA8iUzIf1zxg
8964 copyright protection145PENANAs0WAyplP8y 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection145PENANAY4XAXy0Mlh 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection145PENANAZOn0ydAJMA 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection145PENANABtOTgdgLRW 維尼
149Please respect copyright.PENANAZZeYlq18ng
8964 copyright protection145PENANAy5RXuGzhH8 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection145PENANAmE2LUdXE9W 維尼
149Please respect copyright.PENANAoBTwNCdqx8
8964 copyright protection145PENANAl9Q0fJONdS 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection145PENANASg3mdgnQGG 維尼
149Please respect copyright.PENANA7Omtt6v3SG
8964 copyright protection145PENANAowfJhI8XWx 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection145PENANAy2XUKl5ChY 維尼
149Please respect copyright.PENANA6lWEiY5we4
8964 copyright protection145PENANAoM5uG6aFH0 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection145PENANAoHxJbQeqjV 維尼
149Please respect copyright.PENANACFaiRoLcyM
8964 copyright protection145PENANAAXb6V8cIfN 維尼
圖片出處:8964 copyright protection145PENANAhDqYrVuZiC 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection145PENANAKZPDAFO5Or 維尼
216.73.216.114
ns216.73.216.114da2