No Plagiarism!k8wP34jTvHwzpgiNggk4posted on PENANA 123Please respect copyright.PENANALL2spGy9RK
8964 copyright protection119PENANA35gzdP4rJS 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection119PENANA56QnVqCDF7 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection119PENANA76kgmLRwnR 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection119PENANAjm3PO7eA5m 維尼
123Please respect copyright.PENANAB80uCoV4nm
8964 copyright protection119PENANA4OjVV6bVj1 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection119PENANAxsSXabVuVF 維尼
123Please respect copyright.PENANAOaSowZ84To
8964 copyright protection119PENANAcmn9zDJfAW 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection119PENANAl0CuoHvrQ5 維尼
123Please respect copyright.PENANANsnCzHmwx2
8964 copyright protection119PENANAsyCUTUc6LC 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection119PENANAlVnbnNK7rd 維尼
123Please respect copyright.PENANAgIgXpvnXxv
8964 copyright protection119PENANA1ztXkTBJg5 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection119PENANA6kIA8CH44M 維尼
123Please respect copyright.PENANAmazGdHAhrm
8964 copyright protection119PENANA0bcQv7uTFk 維尼
圖片出處:8964 copyright protection119PENANAonjlK2LSH8 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection119PENANAQUuarn9tq1 維尼
3.133.122.6
ns3.133.122.6da2