No Plagiarism!grcTiCJFHU7sW6qnozIVposted on PENANA 199Please respect copyright.PENANABj66ylp25S
8964 copyright protection195PENANAooW9ALbL2V 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection195PENANArKfNJndQIY 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection195PENANAX4SrB3htpP 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection195PENANA8sYPvutwdG 維尼
199Please respect copyright.PENANAWeGe8CLeUv
8964 copyright protection195PENANA6A9DWCdGz5 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection195PENANACwHm51RfXo 維尼
199Please respect copyright.PENANA39Xo4xUn5E
8964 copyright protection195PENANA4wFxhGV4F1 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection195PENANAQ2lilJpROh 維尼
199Please respect copyright.PENANA3Fhxir2aHZ
8964 copyright protection195PENANAy0yDFQ0w2C 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection195PENANAsyG4rwumXm 維尼
199Please respect copyright.PENANAUsxIcDJZSB
8964 copyright protection195PENANA9hVA0X6Dep 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection195PENANAt14YkJevip 維尼
199Please respect copyright.PENANA4auMAX1Lxl
8964 copyright protection195PENANA83m9gHxvqj 維尼
圖片出處:8964 copyright protection195PENANAMBY1qpbZGi 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection195PENANAonbbJVxt3q 維尼
216.73.216.224
ns216.73.216.224da2